Hemingway detracts from this clear form of writing by creating ambiguity as to who is speaking whenever dialogue appears. For example, in the following quote it is unclear whether both initial statements are made by the same waiter with a pause, or between the two waiters like a conversation: “’He had a wife once too.’ ‘A wife would be no good to him now.’ ‘You can’t tell. He might be better with a wife.’” (Hemingway 168). But aside from these vague discussions, what Hemingway describes is generally clear, almost as if he were speaking to the reader himself. Besides using clear English, Hemingway also uses Spanish in order to immerse his readers into the waiter’s thoughts and later the barman’s colloquial speech, exactly as imagined by Hemingway: “’Otro loco más’ said the barman and turned away.’” (Hemingway
Hemingway detracts from this clear form of writing by creating ambiguity as to who is speaking whenever dialogue appears. For example, in the following quote it is unclear whether both initial statements are made by the same waiter with a pause, or between the two waiters like a conversation: “’He had a wife once too.’ ‘A wife would be no good to him now.’ ‘You can’t tell. He might be better with a wife.’” (Hemingway 168). But aside from these vague discussions, what Hemingway describes is generally clear, almost as if he were speaking to the reader himself. Besides using clear English, Hemingway also uses Spanish in order to immerse his readers into the waiter’s thoughts and later the barman’s colloquial speech, exactly as imagined by Hemingway: “’Otro loco más’ said the barman and turned away.’” (Hemingway