INTRODUCTION
Language is a social-cultural-geographical phenomenon. There is a deep relationship between language, culture and society. When we study a language, we have to study its dialects, register, slang, taboo, idiolects, etc. We can find the role of language and culture in The Parent Trap movie. The movie tells us about the differences culture of 2 girls who live in London and California. They were separated when they are baby. It was because their parents divorce. One of the differences is on the way they speak and pronounce the words. There are some different vocabularies of American English and British English, but actually they have the same meaning. That’s way, if we learn a language, we have to learn the culture too, in order we can understand the meaning of certain expression or what they mean.
There are some different expressions of American English and British English I found in The Parent Trap movie. It is based on word variation ( pronunciation, grammar, accent, spelling, and lexis and idioms ). They are some different expressions which i found in the movie. Split up – divorce, mum – mother, dad – father, totally – completely, I gave you a fright – you scared me, doin – doing, talking- talkin, daughter (ˈdɔːtə(r) in British English and ˈdɔːtər in American English), you gave me a fright – you scared me, oh my god ( /ɡɑd/ in American English and /ɡɒd/ in British english ).
CHAPTER II
DISCUSSION
The Parent Trap is a 1998 movie. It was directed and co-written by Nancy Meyers, and produced and co-written by Charles Shyer. It stars Dennis Quaid and Natasha Richardson as a couple who divorce soon after marrying, and Lindsay Lohan in a dual role as their twin daughters. This movie is very interesting, because there are some events that make us want to know more about the movie.
First thing that we can learn from the movie is the differences between American English and British English. There are some differences in English. 1.