English Language Teaching
Vol. 4, No. 2; June 2011
A Contrastive Study of Grammar Translation Method and
Communicative Approach in Teaching English Grammar
Shih-Chuan Chang
Department of Foreign Languages, Cheng Shiu University
Chengcing Rd. Niaosong Township, Kaohsiung County, 833, Taiwan
Tel: 886-07-731-0606-6212
Received: October 21, 2010
Accepted: January 11, 2011
E-mail: llc724@csu.edu.tw doi:10.5539/elt.v4n2p13 Abstract
The Grammar Translation Method and the Communicative Approach have both played important roles in grammar teaching. Which is better, the Grammar Translation Method or the Communicative Approach? This paper aims to compare the controllability and feasibility of these two approaches and find out which one is more suitable for grammar teaching in Taiwan. Two classes were selected and taught by the Grammar Translation Method and the
Communicative Approach respectively. The college admission test showed that they share a similar level of the overall English proficiency before the intervention. The pre-test demonstrated that there wasn’t any distinction between the two classes in their grammatical competence. The post-test embodied that there was significant difference in their grammatical competence between the two classes. The scores of the students in the Experimental
Class were higher than that in the Control Class. The result showed that grammar teaching in the framework of the
Grammar Translation Method is better than the Communicative Approach. Nevertheless, the Communicative
Approach emphasizes fluency and the Grammar Translation Method is concerned with accuracy. Fluency and accuracy are the target for English learning. So the best way to improve the situation is to combine both methods in teaching English Grammar.
Keywords: Grammar translation method, Communicative approach, Grammar teaching
1. Introduction
1.1 The current situation of grammar teaching for English majors in
References: Austin J Damiani. (2003). The Grammar Translation Method of Language Teaching: London: Longman. Batstone, R. (1994). Grammar, Oxford: Oxford University Press. Brown, H. D. (1994). Principles of Language Learning and Teaching. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents. Burnby, B., & Sun, Y. (1989). Chinese teachers ' views of Western language teaching: Context informs paradigm. Celce-Murcia. (1997). Direct approaches in L2 instruction: A turning point in communicative language teaching? TESOL Quarterly, 31: 141-152. Chellapan, K.(1982). Translanguage, Translation and Second Language Acquisition. In F Eppert (Ed.), Papers on translation: Aspects, Concepts, Implications (pp Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge. MA. Cunningham, C. (2000). Translation in the classroom-: A useful tool for second language Acquisition. Ellis, R. (2006). Current issues in the teaching of grammar: an SLA perspective. TESOL Quarterly, 40 (1): 83-107. Harmer Jeremy. (2003). How to teach English. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. Hedge, T. (2000). Teaching and Learning in the Language Classroom. Oxford: Oxford University Press. Howatt, A. P. R. (1984). A History of English Language Teaching. Oxford: Oxford University Press. Keith Johnson. (1999). Encyclopedic dictionary of applied linguistics: A handbook for language teaching. Oxford: Wiley-Blackwell Press. Kelly, L.G. (1969). 25 Centuries of Language Teaching. Newbury House Publishers..Rowley, MA. Larson-Freeman, Diana. (1986). Techniques and principles in Language teaching. Oxford: OUP. Ma Yinchu & Huang Jinyan. (1992). A Practical Guide to English Teaching Methodology. Changsha: Hunan Normal University Press. Musumeci, D. (1997). Breaking the tradition: An exploration of the historical relationship between theory and practice in second language teaching Oller, Obrecht. (1968). Pattern Drill and Communicative Activity: A Psycholingistic Experiment. International Review of Applied Linguistics 6, 165-174. Penny, R. (2000). Variation and change in Spanish. Cambridge: Cambridge University Press. Raymond Murphy. (2000). Grammar in use: self-study reference and practice for students of English. Cambridge: Cambridge University Press. Richards, J . et al. (2004). Approaches and Methods in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press. Rivers, W. M. and Temperly, M. S. (1978). A Practical Guide to the Teaching of English as a Second Language. Sano, M., M. Takahashi and A. Yoneyama. (1984). Communicative language teaching and local needs. ELT Journal 38(3): 170-177. Smith, M. (1980): Consciousness raising and the second language learner. In: Applied Linguistics 2, 159-168. Spada, N., & Lightbown, P. (1999). Instruction, first language influence, and developmental readiness in second language acquisition Stern, H. H. 1991. Fundamental Concepts of Language Teaching. Oxford: Oxford University Press. Stern, H . H. (1992). Issues and options in language teaching (edited posthumously by Patrick Allen & Birgit Harley) Thornbury, S. (2001). Uncovering grammar. Oxford: McMillan Heinemann. Thornbury, S. (2003). How to Teach Grammar. Beijing: World Affairs Press. Tomlin, R.S. (1997). Functional grammars, pedagogical grammars, and communicative language teaching [in:] T. Va Ek, J., Alexander L. (1980). Threshold level English. Oxford: Pergamon. Widdowson, H. (1978). Teaching language as communication. Oxford: Oxford University Press. Widdowson, H. (1999). Aspects of Language Teaching. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Wilkins, D. A. (1972). Linguistics in Language Teaching. Oxford: Arnold Wilkins, D Xiaohui, (2004). Grammar Translation and Teaching Research. Shanghai: Fudan university press. Xu Yingcai. (1991). A Comparison between the Audiolingual Approach and the Communicative Approach in Second-Language Teaching