As Nordlinger describes, America nowadays faces a challenge of keeping English the only official language. Spanish has become a language that presents a challenge to English in America's “contemporary life." “I trust that Americanization will sometime kick in...But if it doesn't, we will lose a lot," said Nordlinger. His message was a warning to English speakers that other languages, Spanish in particular, are invading the Americans' mother tongue. He strongly suggests that construction workers should learn English instead of knowing only to speak Spanish between each other and their bosses. He believes that they signed up for that." The deal was, you came to America and you assimilated into the culture," said Nordlinger. But, as immigrants, do they have to adopt the American culture to learn its language?…
Like everything in life, there is always a cause to something and with a cause come’s its effects. In the case of Gloria Anzaldua and Eric Liu we see that the cause of them having to assimilate is because they live in a dominant society to which their culture and identity do not meet the standards of the currents society. This causes them to have to assimilate so that they are able to fit in. In the case of Anzaldua we see that she has to change the way that she speaks because she has been brought up to think that the way she speaks with her accent is not right, she needs to assimilate her ways by changing the way she speaks to be…
Some of the different types of languages that she spoke included; standard English, working class and slang English, standard Spanish, standard Mexican Spanish, north Mexican Spanish dialect, Chicano Spanish, Tex-Mex, and Pachuco. However Texas, New Mexico, Arizona, and California have different regional variations for Chicano Spanish. She also wrote on how she was punished for speaking Spanish or “talking back to her teacher.” Even her mother was mortified that she was speaking English like a Mexican. When she was in college she even had to take two classes that were aimed to get rid of her accent. Azaldua is very correct in her statement that, “Attacks on one’s form of expression with the intent to censor are a violation of the First Amendment.”…
The term immigrant is defined as “a person who comes to a country to take up permanent residence” (“Immigrant”). In her autobiography, Barefoot Heart, Elva Trevino Hart speaks of her immigrant ways and how she fought to become the Mexican-American writer she is today. She speaks about the working of land, the migrant camps, plus the existence she had to deal with in both the Mexican and American worlds. Hart tells the story of her family and the trials they went through along with her physical detachment and sense of alienation at home and in the American (Anglo) society. The loneliness and deprivation was the desire that drove Hart to defy the odds and acquire the unattainable sense of belonging into American society.…
The subject for my interview is a female immigrant of the 1.5 generation. According to Feliciano (2016), as a 1.5 generation immigrant my respondent was born in another country but migrated as a child. For confidently purposes, my respondent will be referred to by the pseudonym Linda. Linda’s immigration story highlights a selective assimilation process evident through her learning of he English language and economic advancement, yet a failure in structural, marital, and identification assimilation accounted for by a negative context of reception and high vulnerability.…
In Gloria Anzaldua’s article, “How to Tame a Wild Tongue” she demonstrates her experiences of overcoming ethnic identity. From personal exposure, Anzaldua describes her observation of linguistic terrorism throughout her life. The article begins in a school setting where the author reveals an unacceptable atmosphere for being caught speaking Spanish. Communicating meant speaking American, and avoiding any Mexican accents. Violation of the First Amendment is expressed through the author feeling attacked for expressing her roots. Anzaldua’s emphasizes how people who have experienced alienation should not be ashamed of their native tongues.…
When analyzing Gloria Anzaldua’s writing “How to Tame a Wild Tongue,” it is important to look at her background. She comes from a very diverse background; her parents were immigrants, she was born in south Texas, and she identifies herself as a Chicana feminist. The different discourse communities seen through her writing is the struggle she has between the different languages she has to adapt to around different people in her life. Writing from the borderlands between American, Mexican, Spanish, Indian, Chicano, and Mestiza culture, Anzaldua creates a representation of the wide range of forces within herself and the culture from which comes.…
1. Her essay, "How to Tame a Wild Tongue" focuses on the idea of losing an accent or native language to conform to the current environment. Anzaldua grew up in the United States but spoke mostly Spanish. The problem is that the language she spoke was Chicano Spanish, not true Spanish. She was living in an English speaking environment she wasn't living in a Spanish speaking country, but was speaking a form of Spanish. She describes the difficulty of hard the delicate ever changing language of Chicano Spanish.…
Most people may have some form of language barrier, no matter what background they came from. Difference are what define the world around us. Whether a soft contrast of two colors or a comparison of nations, the diversity shapes our identities. In “How to Tame a Wild Tongue” by Gloria Anzaldúa and “Mother Tongue” by Amy Tan, both have similar subject as they both discussed how different forms of the same language are recognized in society. They emphasize the fact that a person can unconsciously develop different ideas through a language and categorizes an individual by the way they speak. How can identity be molded by language? Language is part of one’s identity.…
In “How to Tame a Wild Tongue”, Gloria Anzaldua shares her feelings of social and cultural difficulties that Mexicans face living in the United States and In “Se Habla Espanol” Tanya Maria Barrientos tells of being Latina who doesn’t speak Spanish.…
Gloria Anzaldua is a Mexican woman who faced troubles growing up because she spoke Chicano and had trouble learning English bdue to her native tongue. She faced quandaries as a child because she had trouble grasping English and spoke with a Hispanic accent. She explains that “At Pan American University, I and all Chicano students were required to take two speech classes. Their purpose: to get rid of our accents.…
Gloria Anzaldua in How to Tame a Wild Tongue and Amy Tan in Mother Tongue both share a similar message in their essays, they argue that every single culture faces different language obstacles when learning the english language. Both struggle to develop the correct form of english, the one considered acceptable by society. Both Tan and Anzaldua teach us about their ethnic backgrounds, in an effort to better help us learn of their struggles. Amy Tan, is of asian descent, and tells us how growing up with a mother who spoke “broken english” influenced the person she became and how she approached the world. Gloria Anzaldua, considered herself a Mexican American but mainly Chicana, and she tells us of her struggle to accept her roots and to find a place where she belonged. Ultimately, this also influenced who Anzaldua came to be. The…
An anonymous author wrote “Our culture, our traditions, our language are the foundations upon which we build our identity.” This brings out what Tanya Maria Barrientos argues throughout her essay, “Se Habla Español.” She struggled to identify herself as Latino and embracing her Spanish heritage. So at a young age, she decided to step away from America’s stereotypical view of Latin’s and embrace what she thought was the correct way to live. One main thing she didn’t want was to be able to speak Spanish, because she thought people would automatically judge her. Like Barrientos, I how was raised had a lot to do with my identity and how I perceived myself and the world.…
“We gotta prove to the Mexicans how Mexican we are, and we gotta prove to the Americans how American we are, we gotta be more Mexican than the Mexicans and more American than the Americans, both at the same time. It’s exhausting,” this is a quote from the movie Selena. Throughout my life, I’ve dealt with a lot of obstacles, but one I seem to continue to deal with is knowing my cultural heritage. I am a Mexican-American. Every day I have to deal with the struggles of not fully understanding what being a Mexican-American means. There are days I’m with family and they speak to me in Spanish. Of course, I respond, but I respond with Spanglish. They look at me either laughing or angry and say “Que? No eres Mexicana? Hablame en Español! What? Are you not a Mexican? Speak to me in Spanish!” It is frustrating because they know my parents do not Spanish-speaking to me in Spanish 100% of the time, not even 50% of the time, yet I’m to blame. This quote is every Mexican-American struggle. They are faced to choose who they are based on what they Every day. The reality is, I can’t choose one side because I am both.…
‘It’s Hard Enough Being Me’ by Raya is a short story about her own experience. It seems to be the cultural awakening of a female college student that occurs when she goes off to college in New York. Coming from the Mexican American family, Raya did not think much about where she comes from and who she is until college. Raya says, “In El Sereno, I felt like I was part of the majority, whereas at the College I am a minority” (119). Now that she is in a new environment, she feels detached from the society. Moreover, Raya’s mom did not want to teach her Spanish because she des not want her daughter be called “spic” or “wetback” (119). Raya had the advantage of being Mexican and Puerto Rican, but never had the chance to develop her main language when she was a little girl because it would be used against her. In this essay, the author uses the emotional appeal to show that how she is treated by Mexicans when she can’t speak perfect Spanish as well as how she is treated by Americans while attempting to speak the language. “Soy yo and no one else. Punto.”(120), this last sentence in her article uses two competing languages and it…