Introduction
Interpretative reading can be defined as the analysis of literary texts and subsequent enunciation of those texts. It is also sometimes called dramatic reading and relies on the reader’s voice to convey the emotion, drama and imagery of a narrative without actually acting it out. A good interpretative reader must possess a number of vocal skills such as the ability to control vocal tone, volume, pace and inflection to accurately communicate meaning and build drama. In addition to clear articulation and correct pronunciation, which are paramount to the audience’s understanding, the reader must have an in depth understanding of the text in order to produce a meaningful interpretation of it. In other words the narrator needs to be able to know the characters, imagine their backgrounds and feel their emotions to be believable. Good interpretive reading is a difficult skill even for native speakers to master and takes preparation and plenty of practice; however, for a student in the Thai education system faces a number of distinct disadvantages in becoming a proficient interpretative reader. To begin with the languages of Thai and English are very different. We have different stress patterns on words and there are sounds in English which don’t exist in Thai, both of which make clear pronunciation challenging for students and although many Thai schools now employ native speaking English teachers who are able to model correct pronunciation and natural rhythm, lots of Thai students lack confidence and have little opportunity to practice English outside of their classroom. In addition, English uses intonation to convey different meanings and emotions whereas Thai uses a fixed tone for each word so it is often hard for a Thai student to express emotions like sarcasm or disbelief through inflection even when they recognize the need to do so.
Another barrier for many Thai students, aside from the enunciation, is