Preview

Leave Your Name At The Border Analysis

Good Essays
Open Document
Open Document
1174 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Leave Your Name At The Border Analysis
Anna-Lisa Barrington
Professor Ita Yankovich
English 12
October 23, 2015

Exploring Language and Identity

Question: Language is more than words put together; it is a tool of communication. What does Amy Tan author of “Mother Tongue” and Manuel Munoz author of “Leave your name at the border” say is the importance of language to them? How do they differ on their lives?

Language is more than words put together; it explores the intimate use of language we share with family and peers which is how individuals distinguishes you and how you identify yourself. Can the use of Language categorize an individual character, by making someone feel: sure, confident and knowledgeable,
…show more content…
Spanish was for privacy – and privacy quickly turned into shame.” This article shows traces of how some people appear to be so ashamed of their heritage, that they would try covering it up by using the English equivalent of their name instead of sticking with their birth name. Furthermore, Manuel does say “It was simultaneously the language of the white population and the path toward the richer, expansive identify of “American.” Talking about English as a language, by aspiring to appear more “American” and speaking “proper English” could get them a better paying job, or just better opportunities. Munoz quoted, “Spanish was and still is viewed with suspicion: Always the language of the vilified illegal immigrant, it segregated schoolchildren into English-only and bilingual programs; it defined you, above all else, as part of a lower …show more content…
Both Authors wrote about their personal challenges being from a family with different cultures from their surroundings. Tan and Manoz share similar aspects on how language has shaped their appreciation for their culture. Manuel is a bilingual Mexican American from a generation he explained that being able to speak Spanish was once thought of as a form of privacy, but it soon turned into a shameful ability. Because of his ethnicity, he has first-hand experience with the mispronunciation of Mexican names, like his own. More importantly, he lived with the everyday Anglicized pronunciations of his and many other Mexicans’ names. Even though “American” names are becoming more popular among other ethnicities, those struggles Munoz faced still challenge people today. Manoz feel it is important Americans would understand the importance of the Mexican-Americans’ names to their identities. He wanted them to give Mexican-Americans the respect they deserved as human beings, starting with using their real names. Even though he faced many struggles, Munoz felt lucky his parents named him Manuel. If he had been named something with an English way of pronouncing it, he believed he would not have discovered the “English language’s extraordinary power in even the most

You May Also Find These Documents Helpful

  • Satisfactory Essays

    Dinuba was home to Manuel Munoz, born in 1972. Set just outside of Fresco, California, Dinuba was where Munoz learned his culture, languages, and was given his name. Learning both Spanish and English was common in Munoz bilingual generation. Although, living past your given Spanish name was not something Munoz had yet considered. Munoz states that when you are of Spanish decent, you are more than likely labeled a “Mexican.” Lower socio economic background, diminished standard of life, all sayings that are sometimes used to describe men and women of Spanish decent. For years now, America has been the place where you can make a better life for yourself, but for some…

    • 379 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    Spanish, formerly the language of his home and community, became taboo when “One Saturday morning [he] entered the kitchen where [his] parents were talking in Spanish… at the moment they saw [him], [he] heard their voices change to speak English”(22). Rodriguez continues to describe how his “throat twisted by unsounded grief” (22) and although he left, he knew he could not take Spanish with him. The distress, met with force and demands, only resulted in adults saying he must learn English. Yet when he does, Rodriguez feels as though “the special feeling of closeness at home was diminished” (24), and notes that “[They] remained a loving family, but one greatly changed. No longer so close” (24).…

    • 1146 Words
    • 5 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Muñoz structures his essay by sharing his personal stories with his readers. He shared the time when he finds real "intriguing" when he watches American people butcher his family's name. He even shared the time when during graduation, a math teacher would perfectly pronounce the names of people from Spanish-speaking countries for the kids' parents in the audience. Another structure he used in his essay was the comparison between Americans and Mexicans. His purpose in starting with a name heard over the intercom at the Fresno Airport was because he heard it from a gate agent, who he found out was Mexican, which her pronunciation of…

    • 366 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Satisfactory Essays

    In “Leave Your Name at the Border” Manuel Munoz states that he is a Mexican American living in a small California town. Growing up, he and his peers spoke English at school and Spanish at home. Munoz writes about how American names are becoming more popular among immigrant Mexicans.…

    • 300 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Satisfactory Essays

    The English-only way of life could explain the erasure of cultural differences. Manuel Muñoz explains this by using life experiences in his essay “Leave Your Name at the Border”. Muñoz came from a small town called Dinuba, where he grew up learning both English and Spanish; in Dinuba, there were only two groups: whites and Mexicans. Having his name butchered was something he unfortunately got used to, and many of his peers decided to go by names more “American” for convenience to non-Spanish speakers. Even his stepfather, Antonio, reluctantly changed his name to Tony because it was easier to say, and having an “American” name helped him find work.…

    • 251 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Satisfactory Essays

    Anzaldua Metaphors

    • 100 Words
    • 1 Page

    In this essay, Anzaldua reveals her thoughts about the issues of racism, identity, and low self-esteem faced by Mexican immigrants living in the United States. Anzaldua states that a person’s identity is linked to the way they speak. Anzaldua begins her essay with a metaphor demonstrating how immigrants are suppressed in society. She uses ethos to establish her credibility throughout this essay such as in paragraph 35 (“Until I can take pride in my language…”). Today there are still issues where immigrants are judged by the way they speak and made to feel ashamed of their own language and culture.…

    • 100 Words
    • 1 Page
    Satisfactory Essays
  • Satisfactory Essays

    English 1301

    • 406 Words
    • 2 Pages

    People who speak a variation on a language should not be ashamed of the way they speak it. Part of their identity is in the way they express their ideas. Chicano has become more than just a sub-culture but a culture all its own. Anzaldua argues that Chicano music, movies, and literature are just as valid forms of cultural expression as any other. Gloria Anzaldua's essay expresses the need for the language of Chicano Spanish and Chicano culture to be recognized as valid. Being a Chicano, speaking Chicano Spanish, and participating in Chicano culture is not something to be ashamed of.…

    • 406 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    American values are frequently forced upon students or workers. There are few times, where people look down on people who do not accept the American Way of Life. In “How to Tame a Wild Tongue,” Anzaldúa wrote, “So if you really want to hurt me, talk badly about my language. Ethnic identity is twin skin to linguistic identity – I am my language” (Anzaldúa 445). Linguistic identity can be difficult for a bilingual person, being somewhere in-between two different culture is confusing and sometimes uncomfortable. A person can’t simply identify with one or the other because each culture has impacted an individual’s life. Being a bilingual also creates boundaries and limitations because the feeling of being disconnected from the language and culture a person is…

    • 833 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Gloria Anzaldua, who was an activist and writer that grew up in Texas and endured several forms of oppression, covers several topics in her essay “How to Tame a Wild Tongue” including her feelings on the social and cultural difficulties that Mexican immigrants face when being raised in the United States. Among one of the things Anzaldua describes Mexican immigrants must endure is the judgment from other Mexicans for the way they speak Spanish. Anzaldua describes the situation as:…

    • 1932 Words
    • 8 Pages
    Good Essays
  • Better Essays

    Rodriguez is a Spanish author who writes about his first hand account of being a bilingual child in America and how it affects him and his family in “Aria”. In both Rodriguez’s essay and in Kingston’s novel the use of language and the meaning behind it is prevalent. Through the power of language in both of these pieces we see how it affects a family and the community that surrounds them. For Kingston it shapes her into becoming an adult and how it shapes her views while also affecting how she people should use language. At the same time both of these authors face challenges that all arise from the power of language.…

    • 1999 Words
    • 8 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    Gloria Anzaldua in How to Tame a Wild Tongue and Amy Tan in Mother Tongue both share a similar message in their essays, they argue that every single culture faces different language obstacles when learning the english language. Both struggle to develop the correct form of english, the one considered acceptable by society. Both Tan and Anzaldua teach us about their ethnic backgrounds, in an effort to better help us learn of their struggles. Amy Tan, is of asian descent, and tells us how growing up with a mother who spoke “broken english” influenced the person she became and how she approached the world. Gloria Anzaldua, considered herself a Mexican American but mainly Chicana, and she tells us of her struggle to accept her roots and to find a place where she belonged. Ultimately, this also influenced who Anzaldua came to be. The…

    • 554 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    They’d be shocked how I wish to be more like my brother, whose tongue can’t help but roll the R’s of street names like a rolling pin on the bread of America. He can't speak the name of his hermanos without the chance of being stopped for suspicious activity. Despite this, I still want everyone to know that I am Mexican and spoke Spanish until I was forced to drop my native tongue that carried stories, such as El Principe Oso, and memories of past lives, for a language I couldn’t balance on my…

    • 634 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Compare and Contrast

    • 759 Words
    • 4 Pages

    One thing that I kept noticing as I read Leave Your Name at the Border was that speaking Spanish was almost looked down upon and that people were not only embarrassed by their name, but also by the fact that they knew how to speak Spanish. Manuel Munoz says, “English was for public display. Spanish was for privacy and privacy quickly turned into shame.” This quote really got me. I find it odd that they appear to be so ashamed of their heritage, that they would try covering it up by using the English equivalent of their name instead of sticking with their birth name. I could be reading it wrong and the meaning of the word “shame” here could refer to something else instead, but from what I get out of this story is that they are ashamed of their own language. He does say “It was simultaneously the language of the white population and the path toward the richer, expansive identify of “American.” Talking about English as a language. I could see how they would want to be recognized as “American” because they think that English could get them a better paying job, or just better opportunities, but at what cost are they willing to get it at? Another quote that kind of struck me as I was reading was, “Spanish was and still is viewed with suspicion: Always the language of the vilified illegal immigrant, it segregated schoolchildren into English-only and bilingual programs; it defined you, above all else, as part of a lower class.” I find it sad that in our society today things like this happen, that we still judge people by the color of the skin or the language that they talk, or even by the name that they have. This ties back into Amy Tans’ story too. How certain people are denied certain rights because they language isn’t up to our standards. We should recognize that people have gone through the trouble…

    • 759 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    mother tongue

    • 317 Words
    • 2 Pages

    In the book, “Mother Tongue”, Amy Tan asserts that language is a tool of communication.…

    • 317 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    undocumented immigrants

    • 1974 Words
    • 8 Pages

    The article “My Life as an Undocumented Immigrant” was written by Jose Antonio Vargas. In it, Vargas tells of the time when his mother brought him to the Phillippines’ Ninoy Aquino International Airport when he was twelve. His mother told him that she wanted to give him a better life so he boarded onto a plane with a man he had never met before and was told that he was his uncle. He arrived in Mountain View, California and moved in with his grandparents Lolo and Lola. Vargas says that he grew to love his new home and when he entered sixth grade that’s when he found his passion for language. He tells of his struggle of making a distinction between “formal English and American slang” (Vargas 1) and says that he won his 8th grade spelling bee by spelling words that he couldn’t even pronounce properly. The first time Vargas realized he wasn’t a true American was when he was denied his driver’s license because of his fake documentation. After this happened he knew he wanted to prove to himself and everyone else that he was a true American.…

    • 1974 Words
    • 8 Pages
    Good Essays