Paradise is fantacy, childish, and naïve. Exile describes adolescences, where finding oneself and an understanding of the world is through growth. And finally, the New World portrays Eva's maturity of life experiences. She is finally able to truly comprehend her past and present world. Concluding the story Eva says, "The way to jump over my Great Divide is to crawl back over it in English. It's only when I retell my whole story, back to the beginning, and from the beginning onward, in one language, that I can reconcile the voices within me with each other." Lost in Translation gives an analogy of Eva being "lost", referring to life as she immigrates into America. Eva also struggles with losing herself in the process of translation from Polish to English. As Eva matures and gains an understanding of the English language, culture, and life as a whole, she is able to go back in time to analyze and connect what really occurred throughout her life. Translation may be just as problematic as it pertains to the "self" introduced into a new language and culture as to linguistically understanding the language
Paradise is fantacy, childish, and naïve. Exile describes adolescences, where finding oneself and an understanding of the world is through growth. And finally, the New World portrays Eva's maturity of life experiences. She is finally able to truly comprehend her past and present world. Concluding the story Eva says, "The way to jump over my Great Divide is to crawl back over it in English. It's only when I retell my whole story, back to the beginning, and from the beginning onward, in one language, that I can reconcile the voices within me with each other." Lost in Translation gives an analogy of Eva being "lost", referring to life as she immigrates into America. Eva also struggles with losing herself in the process of translation from Polish to English. As Eva matures and gains an understanding of the English language, culture, and life as a whole, she is able to go back in time to analyze and connect what really occurred throughout her life. Translation may be just as problematic as it pertains to the "self" introduced into a new language and culture as to linguistically understanding the language