22/3/10
17:21
Página 77
A contrastive analysis of the use of modal verbs in the expression of epistemic stance in Business Management research articles in English and Spanish1
Ignacio Vázquez Orta
Universidad de Zaragoza (Spain) ivazquez@unizar.es Abstract
In the present paper an intercultural quantitative and qualitative analysis of the use of modal verbs as epistemic stance markers in SERAC (Spanish-English
Research Article Corpus), a corpus of research articles (RAs) in different disciplines, is carried out. The corpus selected for this research consists of 48
Business Management research articles. Special emphasis is laid on the introduction and discussion sections of RAs, where stance devices are most frequently located to pursue convergence with the readership. This kind of intercultural analysis has been achieved through both a bottom-up research approach and a top-down research approach. The results obtained in this study point in the direction that there are obvious differences between the use of modal verbs by native writers and the use of modal verbs by non-native Spanish writers. The most remarkable aspect is that Spanish writers show a deviant handling of hedges and boosters. Therefore, they have difficulties in establishing a proper tenor when they write in English.
Keywords: research articles, modal verbs, hedges, boosters, epistemic stance.
Resumen
En este artículo se lleva a cabo un análisis intercultural, cualitativo y cuantitativo del uso de los verbos modales como marcadores de posición epistémica en
Ibérica 19 (2010): 77-96
ISSN 1139-7241
77
04 IBERICA 19.qxp
22/3/10
17:21
Página 78
IGNACIO VÁZQUEZ ORTA
SERAC (Spanish-English Research Article Corpus), un corpus de artículos de investigación de diversas disciplinas académicas. El corpus seleccionado para este trabajo consta de 48 artículos de Dirección de empresas. Los mecanismos de posición epistémica son
References: Biber, D. & E. Finnegan (1989). “Styles of stance in English: Lexical and grammatical marking of Finegan (1999). Longman Grammar of Spoken and Written English Davies, E. (2001). “Propositional attitudes”. Downing, A. & P. Locke (1999). A University Course in English Grammar Fillmore, C.J. (1982). “Frame semantics” in Linguistic Society of Korea (ed.), Linguistics in the Halliday, M.A.K. (1994). An Introduction to Functional Grammar, 2nd ed Hernández-Flores, N. (1999). “Politeness ideology in Spanish colloquial conversation: The case of Holmes, J. (1988). “Of course: A pragmatic particle in New Zealand women’s and men’s speech”. Hoye, L.F. (1997). Adverbs and Modality in English Hunston, S. & G. Thompson (eds.) (2000). Hyland, K. (1999). “Disciplinary discourse writer stance in research articles” in C Hyland, K. & P. Tsé (2004). “Evaluative that constructions: Signalling stance in research Markkanen, R. & H. Schröder (eds.) (1997). Martin Martin, P. (2002). “A genre-based investigation of abstract writing in English and Martin Martin, P. (2005). The Rhetoric of the Abstract in English and Spanish Scientific Mur, M.P. (2007). A Contribution to the Intercultural Analysis of Metadiscourse in Business Martínez, J.P. Rica & C. Sancho (2004). Palmer, F.R. (1986). Mood and Modality. Palmer, F.R. (1990 [1979]). Modality and the English Modals, 2nd ed Hyland, K. (2004). Genre and Second Language Writing Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech & J. Svartvik (1985) Hyland, K. (2005b). Metadiscourse. London: Continuum. Silva-Corvalán, C. (ed.) (1995). Spanish in Four Continents