Fariba kohle Barhaggi
D.r Behin, PHD
Research Methodology II 13 July 2013
Machine Translation VS. Human Translation
From cultural perespective
Introduction
Today, computers are used in all fields, and even almost every field has it 's own software packages. Using computers to translate a text from one language to another refered to machine translation [MT]. Machine translation is an interesting technology for human translators. It is a fact that MT software can translate texts very quickly. The question is that: Are these machine translations perfect? Are these translation tools like Google valid? MT are somehow acceptable in technical and informative texts but how about literaral or expressive texts? According to Chapman" Literature is the art that uses language"(qtd.in Voigt and Jurafsky 1). So, literary translation represents the strongest formulation of machine translation problems. As MT quality continiues to improve, the idea of using MT to assist human translators becomes increasingly attractive, and human translators can correct mistakes in these machine translations. Translation is not only a linguistic act, but also a cultural one.It involves more than just a word-by-word representation of a text; translators also have to take double meanings, cultural subtleties and slang into accountContext of culture affects the specific meaning of the language. So the analysis of cultural context is essential for Machine Translation (MT). If the cultural context analysis of the source language is omitted in MT, ambiguity or mistranslation will be produced. At least nowadays when we compare MT with human translation, we claim that human say the last word.
A Brief History Of Machine Translation The history of machine translation is as old as that of computers. It has been started in the 1950s. Georgetown –IBM experiment consisted of the automatic translation of Russian sentences in to English in a very speciallized
Cited: "Human Translation V.S Machine Translation." Netmask.it/Products. 2003. Web. 5 July 2013.