availability of professional grammarians. (Tierney 3). This in turn lead to a need for scholarly work to be performed to make up for the sharp decline, the author concludes. An important aspect of translating historical pieces such as Beowulf is to retain its former cultural background and significance including former figurative language. Since its publication in 1977, Howell D. Chickering’s Dual Lamguage Edition of Beowulf has been considered one of the most well read and educational translations ever done. (Tierney 5).
availability of professional grammarians. (Tierney 3). This in turn lead to a need for scholarly work to be performed to make up for the sharp decline, the author concludes. An important aspect of translating historical pieces such as Beowulf is to retain its former cultural background and significance including former figurative language. Since its publication in 1977, Howell D. Chickering’s Dual Lamguage Edition of Beowulf has been considered one of the most well read and educational translations ever done. (Tierney 5).