References: Brown, P. and Levinson, S. (1987) Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: CUP. Byon, A. S. (2006) The role of linguistic indirectness and honorifics in achieving linguistic politeness in Korean requests. Journal of Politeness Research 2,2: 247-276. Haverkate, H. (1988) Toward a typology of politeness strategies in communicative interaction. Multilingua 7(4), 385-409 Hickey, L. (2005) Politeness in Spain: Thanks but no “thanks”. In L. Hickey and M. Stewart. Politeness in Europe. Clevedon: Multilingual Matters. Wierzbicka , A. (1991) Cross-cultural pragmatics. The Hague: Mouton de Gruyter. Ch 2: “Different cultures, different languages, different speech acts”
References: Brown, P. and Levinson, S. (1987) Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: CUP. Byon, A. S. (2006) The role of linguistic indirectness and honorifics in achieving linguistic politeness in Korean requests. Journal of Politeness Research 2,2: 247-276. Haverkate, H. (1988) Toward a typology of politeness strategies in communicative interaction. Multilingua 7(4), 385-409 Hickey, L. (2005) Politeness in Spain: Thanks but no “thanks”. In L. Hickey and M. Stewart. Politeness in Europe. Clevedon: Multilingual Matters. Wierzbicka , A. (1991) Cross-cultural pragmatics. The Hague: Mouton de Gruyter. Ch 2: “Different cultures, different languages, different speech acts”