Preview

Strategies for Translating and Interpreting Cultural Words Related to Ecology and Material Culture

Powerful Essays
Open Document
Open Document
1757 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Strategies for Translating and Interpreting Cultural Words Related to Ecology and Material Culture
Strategies for translating and interpreting cultural words related to ecology and material culture

As you may know, translation and interpretation are a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two cultural traditions. As this statement implies, translators and interpreters are permanently faced with the problem of how to treat the culture aspects implicit in a source text and of finding the most appropriate technique of successfully conveying these aspects in the target language. These problems may vary in scope depending on the cultural and linguistic gap between the two (or more) languages concerned. It is possible said that cultural words is one of the problems which translators and interpreters often encounter in the translation and interpretation process. The concept of cultural word was defined as culture- specific words and phrases which are often difficult, if not impossible to translate into another target language. In 1988, Newmark defined culture as “the way of life and its manifestations that are peculiar to a community that uses a particular language as its means of expression”, thus acknowledge also introduced “cultural words” which the readership is unlikely to understand and the translation strategies for this kind of concept depend on the particular text- type, requirements of the readership and client and the importance of the cultural word in the text. Peter Newmark also categorized the cultural words as follows: 1. Ecology: flora, fauna, hill, winds, plains 2. Material culture: food, clothes, houses and town, transport 3. Social culture: work and leisure 4. Organizations, customs, activities, procedures, concepts: political and administrative, religious, artistic 5. Gestures and habits In this paper, I will focus on the first two cultural categories with some examples and some strategies for translating and interpreting cultural words involved in the Ecology and Material culture in



References: 1. Newmark. P. (1988). A Textbook of Translation, pp.94-102. New York: Prentice- Hall International 2. Truong Bach Le. (2009). Reading packet for Cross- cultural Issues in Translation & Interpretation. Hue 3. http://www.hum.aau.dk/~kim/OT09/OT4.pdf 4. http://www.online-learning-guide.com/cultural-translation/

You May Also Find These Documents Helpful

  • Good Essays

    Los De Abajo Analysis

    • 509 Words
    • 3 Pages

    When a scholar or author writes, the ideas are conceived in the original language taking into consideration rhythm, colloquialisms and general culture. With translation some specific words or phrases can lost its power or cultural meaning. There is a real need regarding the translation of primary sources to share key information regardless language limitations. Nevertheless, research scholars should use the original sources in order to capture and comprehend the whole meaning of colloquialisms, context, and subtext of the whole…

    • 509 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Artifact Research Paper

    • 373 Words
    • 2 Pages

    2. Culture-a particular society at a particular time and place; a people's unique way of life…

    • 373 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Powerful Essays

    Translatign Culture

    • 2376 Words
    • 10 Pages

    Bassnett, S., Lafevere, A., ‘When is a Translation not a Translation?’ in Constructing Cultures: Essays on Literary Translation (Multilingual Matters, 1998).…

    • 2376 Words
    • 10 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    The main purpose of this paper is to focus on the linguistic differences and the challenges of cultural translation as a barrier, on the other hand the power of storytelling as a bridge.…

    • 323 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    References: Hatim, B. and Munday, J. (2004) Translation: An advanced resource book, Abingdon: Routledge Applied Linguistics.…

    • 835 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Williams, Raymond. 1976. Keywords: A Vocabulary of Culture and Society. London: Fontana, 1988. ISBN 0006861504…

    • 1129 Words
    • 5 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Language Interpretation

    • 3636 Words
    • 15 Pages

    Language interpretation is the facilitating of oral or sign-language communication, either simultaneously or consecutively, between users of different languages. The process is described by both the words interpreting and interpretation. Translation studies deal with the systematic study of the theory, the description and the application of language interpretation and translation.…

    • 3636 Words
    • 15 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    Manipulation

    • 3282 Words
    • 14 Pages

    |the birthplace of his father. He was a poet, writer, painter, translator, dictionary and Sanskrit grammar book compiler,|…

    • 3282 Words
    • 14 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    In the Reiss’s later work, Translation assessment, she claims that linguistic translation has a long history no shorter than human history. She also suggests that it is clever to have critical thinking in translation not only now but in future since there have been always criticism of translating. Simultaneously, Reiss points out the challenges faced by todays’ translators that the areas of translation expands faster and wider than ever, which result in a enormous need of translation materials that include not only “literary texts” but also “pragmatic texts” in the translation theory research. To deal with such huge amount of translation materials, Reiss insists that it is still necessary to find out hitherto unknown cross-relationship or make overlooked associations clearer till now, which would contribute to make translation problems systematic, translation teachable and assessment of translation more objective. To achieve this, Reiss suggests…

    • 718 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    The study of translation has been the center of attention of several scholars and schools of thought during the last three decades. Some terms related to the field of translation studies belong to a common language that it has been incorporated to the everyday language of translators; such as correctness, similarity, fidelity, original text, adaptation, equivalence, translation strategies, among others. However, most of the time these translations and equivalences express a connection between the source text and its final version; in such a way that conveys the same communicative function in their respective cultures.…

    • 1581 Words
    • 7 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    The attempt to define culture is elusive as many may suggest. Nevertheless, there are certain paradigms that constitute the sum total of culture and underlie cultural images and identity construction. It is the close affinity between cultural image and human identity that makes the definition of culture complex. The most complex and yet comprehensive definition of culture is that arrived during the 'Mondiacult ' in Mexico city which has continued to be the most operationalised definition of culture: 'Culture is the whole complex of distinctive spiritual, material and intellectual features that charactorise a society or social group. It includes not only the arts and letters, but also modes of life, the fundamental rights of human beings, value systems, traditions and beliefs. '…

    • 2095 Words
    • 7 Pages
    Powerful Essays
  • Satisfactory Essays

    So the translator should not stick to word-by-word translation but s/he should substitute certain elements in the work. S/he should attempt to transmit cultural quality from one language to…

    • 269 Words
    • 1 Page
    Satisfactory Essays
  • Better Essays

    Culture is a description of a certain way of life, which expresses certain meanings and values, not only in art and learning but also in institutions and ordinary behavior. Raymond Williams suggests that, culture is one of the two or three most complicated words in the English language (Williams 1976:76).Ultimately the word culture comes from the Latin word colere, meaning to inhabit, to cultivate, to protect and to honor with worship. From this word the word cultura developed. As William says, culture is " the body of intellectual and imaginative work ' in which human experience is recorded (Williams 1961: 57).…

    • 1269 Words
    • 6 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    |Chapter 3: Culture |[pic] | |Chapter Overview | | |PART I: CHAPTER OUTLINE |[pic] | |What is Culture? | | |Culture and Human Intelligence | | |Culture, Nation, and Society | | |The Components of Culture | | |Symbols | | |Language | | |Language and Cultural Transmission | | |Is Language Uniquely Human? | | |Does Language Shape Reality? | | |Values and Beliefs | | |Key Values of U.S. Culture | | |Values: Inconsistency and Conflict | | |Values in Action: The Games People Play | | |Norms | | |Mores and Folkways | | |Social Control | | |"Ideal" and "Real" Culture | | |Material Culture and Technology | | |New Information Technology and Culture | | |Cultural Diversity: Many Ways of Life In One World | | |High Culture and Popular Culture | | |Subculture | | |Multiculturalism | | |Counterculture | | |Cultural Change | | |Cultural Lag | | |Causes of Cultural Change | | |Ethnocentrism and Cultural Relativity | | |A…

    • 2534 Words
    • 11 Pages
    Good Essays
  • Best Essays

    Weber Sociology

    • 100231 Words
    • 401 Pages

    Max Weber’s Complete Writings on Academic and Political Vocations Max Weber’s Complete Writings on Academic and Political Vocations Edited and with an Introduction by John Dreijmanis Translation by Gordon C. Wells Algora Publishing New York © 2008 by Algora Publishing. All Rights Reserved www.algora.com No portion of this book (beyond what is permitted by Sections 107 or 108 of the United States Copyright Act of 1976) may be reproduced by any process, stored in a retrieval system, or transmitted in any form, or by any means, without the express written permission of the publisher. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data — Weber, Max, 1864-1920.…

    • 100231 Words
    • 401 Pages
    Best Essays

Related Topics