1. Rationale
Nowadays, communication and cross- communication have become a vital part in the life of people all over the world. Through language people communicate and exchange their material and spiritual values, making the culture knowledge of one another richer and more diversified. However, it can not be denied that each nation’s language lies in itself similar and different cultural concepts on many fields of life such as humane values, ways of thinking, behaviors standard, religious beliefs, customs and traditions, social conventions, etc. therefore, it could be difficult for foreign language learners to communicate successfully with native speakers if they have poor understanding of the language itself and the language in relation with culture.
In Vietnam English is considered a means of international communication and together with its increasing importance, the need of learning English is becoming more urgent than ever. As a result, all foreign learners desire to master English. However, it is the fact that they usually face many difficulties that prevent them from gaining successful communication. Among the reasons, the way people perceive and use idioms seems striking. Idioms are used to express ideas in figurative way. They bring the vividness and richness for the speaker’s speech. Moreover, they do provide a whole new way of express concepts linguistically. Without them, it can be said that English might lose its color and vitality. Forming an indispensable part in the stock of idioms in both English and Vietnamese, comparative idioms contain much interesting knowledge about mankind ad our surrounding world. Moreover, they can well reflect the cultural differences as well as similarities of the two nations. Those are the reasons why I decide to make a study on this topic cross –culturally. I do hope that the study on comparative idioms from cultural perspective will be of usefulness for foreign language learners and