Preview

Translation

Better Essays
Open Document
Open Document
1388 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Translation
Extra material for chapter 4 Van Leuven-Zwart’s comparative–descriptive model of translation shifts1

The most detailed attempt to produce and apply a model of shift analysis has been carried out by Kitty van Leuven-Zwart of Amsterdam. Van Leuven-Zwart’s model takes as its point of departure some of the categories proposed by Vinay and Darbelnet and Levý and applies them to the descriptive analysis of a translation, attempting both to systematize comparison and to build in a discourse framework above the sentence level. Originally published in Dutch in 1984 as a doctoral thesis it is more widely known in its abbreviated English version which consists of two articles in Target (van Leuven-Zwart 1989, 1990). The model is ‘intended for the description of integral translations of fictional texts’ (1989:154) and comprises (1) a comparative model and (2) a descriptive model. Like Popovič, van Leuven-Zwart considers that trends identified by these complementary models provide indications of the translational norms adopted by the translator. The characteristics of each model are as follows: 1 The comparative model (1989: 155–70) involves a detailed comparison of ST and TT and a classification of all the microstructural shifts (within sentences, clauses and phrases). Van Leuven-Zwart’s method (1989: 155–7) is as follows: • Van Leuven-Zwart first divides selected passages into ‘comprehensible textual unit[s]’ called ‘transemes’; ‘she sat up quickly’ is classed as a transeme, as is its corresponding Spanish TT phrase ‘se enderezó’. • Next, she defines the ‘Architranseme’, which is the invariant core sense of the ST transeme. This serves as an interlingual comparison or tertium comparationis (see chapter 3). In the above example, the Architranseme is ‘to sit up’. • A comparison is then made of each separate transeme with the Architranseme and the relationship between the two transemes is established. If both transemes have a synonymic relationship with the Architranseme, no



References: Bühler, K. (1934/65) Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. Stuttgart: Gustav Fischer. Fish, S. E. (1981) ‘What is stylistics and why are they saying such terrible things about it?’, in D. C. Freeman (ed.) Essays in Modern Stylistics, London and New York: Methuen, pp. 53–78. Leech, G. and M. Short (1981) Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose, London and New York: Longman. Leuven-Zwart, K. M. van (1989) ‘Translation and original: Similarities and dissimilarities, I’, Target 1.2: 151–81. ——(1990) ‘Translation and original: Similarities and dissimilarities, II’, Target 2.1: 69–95. Peer, W. van (1989) ‘Quantitative studies of literature: A critique and an outlook’, Computers and the Humanities 23:301–7.

You May Also Find These Documents Helpful

  • Satisfactory Essays

    Spanish Translations

    • 439 Words
    • 2 Pages

    El Obelisco Macho - situated in the Malecon , this obelisk commemorates the change of the temporary name of the city of Santo Domingo to Trajillo…

    • 439 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Better Essays

    According to the latest obesity statistics, the United States is rapidly losing the battle of expanding waistlines, with every one in three Americans being obese. It is no wonder why people are filing lawsuits against McDonalds and other companies for their increase in weight. However, due to a number of reasons, such as portion distribution and advertisement, the eating habits of Americans become worse each year. It seems fast food is taking over our lives, “when McDonalds prides itself to be everywhere, operating over 13, 602 restaurants and making it nearly impossible to avoid” (Barboza 2). The problem of obesity is staggering so out of control…

    • 1984 Words
    • 8 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    This source contains a wide range of papers that investigate and give a wider perspective how stylistics has evolved throughout the late 20th and early 21st centuries. Troyer describes and points out how stylistic perceive their own respective fields of enquiry while also defining how we can and might use it ourselves in research and teaching. This source breaks down the framework that is applied to all the dialogue in the short story ‘What You Pawn I Will Redeem’ by Sherman Alexie. Within breaking down the framework, Troyer discussing the fourteen important conversational interactions between the main character Jackson the other characters in the story he interacts with that all provide different degrees of status and solidarity. This source…

    • 147 Words
    • 1 Page
    Good Essays
  • Good Essays

    Mlk Stylistic Techniques

    • 1138 Words
    • 5 Pages

    Seyler, Dorothy “Stylistic Techniques” Read, Reason, Write. Handout. (professor Capps). English 1A. Norco College. March, 2013 Print…

    • 1138 Words
    • 5 Pages
    Good Essays
  • Best Essays

    It is said that among the major literary genres recognized today, the ‘novel’ is the most accessible to the majority of the readership. However, in terms of stylistic analysis, novels are the most difficult subjects to analyze. However, a trend that has been observed for the bulk of the twentieth-century is that literary criticism conducted on the genre of narrative texts (i.e. novels) have primarily focused on narrative point of view (Short, 1996, pg. 256) and this is not without cause.…

    • 3770 Words
    • 16 Pages
    Best Essays
  • Powerful Essays

    Nünning Vera and Ansgar (2009). An Introduction to the Study of English and American Literature. Stuttgart: Klett Lerntraining Gmbh.…

    • 3483 Words
    • 14 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    Cited: Meyer, Michael. The Bedford Introduction to Literature: Reading, Thinking, Writing. 7th ed. Boston: Bedford/St. Martins, 2005. 998-99. Print.…

    • 551 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Lost in Translation

    • 416 Words
    • 2 Pages

    A lot of movies today people in the real world can’t really relate to the characters or what the characters are going through. Movies today are about zombies, aliens, robots, cartoons or things that people think may go on in the future. Directors make movies in 3D now to make the watches feel as if they are experiencing what the characters are. In the movie Lost in Translation (2003) the director uses real life situations that could actually happen to anybody. Bob Harris one of the main characters in the film is going through a rough time in his marriage at this point and is reminded of this almost every day of his time in Tokyo. Bob’s wife sends him packages and fax’s reminding him that he’s forgotten his son’s birthday making him feel guilty for leaving and pressuring him to pick a carpet color for his office. When people get married it comes with its ups and downs and in some marriages as they get longer and people get older it may seems as if your only still together for the company or for the children. In Bob’s case he and his wife are still together because it’s easier for them. Another example of realism that’s a pretty good one is the scene where Charlotte is walking her husband John downstairs and they run into Kelly an old friend of John’s. She looks like the average American actress and Charlotte seems intimidated by her. Charlotte stands there while Kelly and John make small talk and it’s as if John forgets Charlotte is even there. The way Charlotte looks at them while they talk and her body language it seems as if she’s thinking why hasn’t John talked about Kelly before or why have I never met her. In real life this situation happens a lot between couples. They may see an old friend while their out with their significant other and that significant other may become jealous of this person because they think he or she is better looking. After this friend has left all these questions…

    • 416 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Satisfactory Essays

    thesis statement

    • 570 Words
    • 3 Pages

    What distinguishes the author’s style from those of others? The subject, vocabulary used, sentence length, point of view, imagery, local color, use of dialect, tone and some other aspects can be considered to comment on his/ her style.…

    • 570 Words
    • 3 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    Comic books utilize a singular sense, which is vision. Vision is the only sense required to gain access to various artistic universes. When reading comic strips, the relationship between the panels can be understood as an animation. This is the instance where readers fabricate the concept of space and time. The relationship between panels on a comic book page also reveals the division between temporal length and range.…

    • 794 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Lost in Translation

    • 676 Words
    • 3 Pages

    "Lost In Translation" is one of those movies that seek to be something having something extra something that is more than a regular movie. Moreover, it does so effectively without being pretentious, all through the movie it does not seem like it is trying too hard to be something other than what is there. It is skillfully written, well directed and it boasts of a solid cast not very spectacular but full of good actors. Jointly, this eventually results in an enjoyable and interesting movie. The important thing is that it has a message to it. Bill Murray and Scarlett Johansson play two individuals lost in the new and unfamiliar surroundings, restlessly moving around a Tokyo hotel in the middle of the night, who fall into talk about their marriages, their pleasure and the significance of it all. What occurs between them is very deep they open their hearts to one another letting the other know about the feelings and problems they are having with their marriages. In my view, these conversations can in fact only be held with strangers. We all need to talk about metaphysics, but those who are close to us want information and details; outsiders let us function more loosely on a cosmic scale.…

    • 676 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Spanish Translation

    • 75 Words
    • 1 Page

    For me personally translated or untranslated it doesn’t really matter. I don’t speak Spanish so to me it seems the same just one is in English and one is in Spanish. However, for someone who does speak Spanish the translation might be very different because of how things in Spanish don’t always translate over the correct way into English. I don’t see why Sergio Waisman’s changed the names though because they are just that, names.…

    • 75 Words
    • 1 Page
    Satisfactory Essays
  • Powerful Essays

    Nowadays an increasing interest is attached to the different types of narratives. The analysis of the types of author’s narrative in the works of modern English novelists allows us to penetrate into the inner world of the author and to define the language structures that are used to create the text itself.…

    • 9061 Words
    • 37 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    Bibliography: [1]Leech, G., &Short, M. Style in Fiction. London and New York: Longman, 1981: 23~31…

    • 5284 Words
    • 22 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    Translation Procedures

    • 782 Words
    • 4 Pages

    Constant reevaluation of the attempt made; contrasting it with the existing available translations of the same text done by other translators…

    • 782 Words
    • 4 Pages
    Good Essays