SOME TOPICS ON GENERAL TRANSLATION THEORY Навчально-методичний посібник З курсу Теорія і практика перекладу (На базі англійської мови) Introduction Practical translation of any texts discloses as a rule a number of challenges to be dealt with by means of various methods and techniques that involve search for target language counterparts that are not simple one-to-one correspondences to be found in the dictionary’s entry or belong to parallel grammatical structures. Pre-reading
Premium Translation Word
Delhi) 2013-2014 LEGAL TRANSLATIon SUBMITTED TO: INTRODUCTION TRANSLATION Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. Semantic Translation: Semantic translation takes advantage of semantics that associate meaning with individual data elements in one dictionary to create an equivalent meaning in a second system. Literal Translation: Literal translation‚ or directed translation‚ is the rendering of text
Premium Translation
TRANSLATION: The process of turning an original or "source" text into a text in another language. TRANSLATION TECHNIQUES Direct Translation Techniques are used when structural and conceptual elements of the source language can be transposed into the target language. Direct translation techniques include: * Borrowing * Calque * Literal Translation Borrowing Borrowing is the taking of words directly from one language into another without translation. For example software‚ funk. English
Premium Sentence Translation Dependent clause
On the Application of Relevance Theory to Chinese-English Translation of Tourism Texts I. Introduction A. Background and purpose of this research Tourism industry has become a new highlight in the world economy following telecommunications and information industries. According to the estimates of the World Tourism Organization and many other insiders‚ China will be the world’s largest tourist receiving country with the capacity of hosting more than 1 .137 billion foreign tourists by the
Premium Tourism Translation World Tourism Organization
3 THE THEORY OF TRANSLATION OF A DRAMATIC TEXT In general‚ translation is “rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.” (Newmark 1988‚ p.5) However‚ the mission of a translator of a dramatic work is slightly different from any other literary piece. A dramatic text is written in order to be performed on stage. The translator of such a text has therefore to bear in mind that the readers (i.e. the audience in this case) shall not
Premium Translation
A Comparative Study of the Translation of Image Metaphors of Color in the Shahnameh of Ferdowsi By Anousheh Shabani‚ Isfahan University‚ Iran Become a member of TranslationDirectory.com at just 6 EUR/month (paid per year) Advertisements: | | Abstract Metaphors are taken to be the most fundamental form of figurative language‚ carrying the assumption that terms literally connected with one object can be transferred to another object. A writer/speaker uses metaphor more often than
Premium Translation Metaphor
Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach ¨ Christina Schaffner* School of Languages and European Studies‚ Aston University‚ Aston Triangle‚ Birmingham B4 7ET‚ UK Received 5 June 2003; received in revised form 12 September 2003; accepted 8 October 2003 Abstract Metaphor has been widely discussed within the discipline of Translation Studies‚ predominantly with respect to translatability and transfer methods. It has been argued that metaphors can become a translation problem
Premium Translation Linguistics Metaphor
II. COURSE TITLE : TRANSLATION & EDITING OF TEXT III. COURSE DESCRIPTION : This course is designed to acquaint the students with the theories and principles of translation and editing. It provides students opportunities to apply their knowledge in translation and editing. IV. COURSE UNITS : 3 units (3 hours per week) V. COURSE OBJECTIVES : A. General Objective At the end of the term‚ the students are expected to apply their knowledge and skills in doing translation work.. B. Specific
Premium Translation
Equivalence in Translation Introduction Dynamic equivalence‚ as a respectable principle of translation‚ has been around in the translation sector for a long time. It is the method whereby the translator ’s purpose is not to give a literal‚ word-for-word rendition but to transfer the meaning of the text as would be best expressed in the words of the receptor (native) language. In this paper‚ we will focus on the criteria necessary to qualify dynamic equivalence with special reference to Eugene
Premium Translation
What is translation? Describe brief history of translation. Definitions of translation: * The process of translating words or text from one language into another: "Constantine’s translation of Arabic texts into Latin". * A written or spoken rendering of the meaning of a word‚ speech‚ book‚ or other text‚ in another language. Term translation refers to several meanings: * It refers to general subject field * The text that has been translated * process What is translation
Premium Translation Language Linguistics