The formats each of the five translations vary from one another. The organization of the strophe differs visually as well conceptually. In Fitts & Fitzgerald's translation, they chose to write the strophe in six lines. The first letter of each line is capitalized, and the lines can be divided into two parts; the first set consisting of four and half lines and the second set consisting of one and a half. In the first set it states that man has learned to put his thoughts into words to good use and can protect itself from the "arrows of snow, the spears of winter train." The second set starts from the last half of the fourth line and continues on to state that man has learned to protect himself from all types of wind except "the late wind of death." In Wyckoff's translation, she chooses to convey the trials and tribulations of man in seven lines. Unlike Fitts & Fitzgerald's translation, Wyckoff's strophe is written in four sentences rather than one big sentence, and she does not separate each of the sentences into a set of lines. Instead, she ends and starts sentences in the same line a multiple amount of times. The first sentence is completed in the middle
The formats each of the five translations vary from one another. The organization of the strophe differs visually as well conceptually. In Fitts & Fitzgerald's translation, they chose to write the strophe in six lines. The first letter of each line is capitalized, and the lines can be divided into two parts; the first set consisting of four and half lines and the second set consisting of one and a half. In the first set it states that man has learned to put his thoughts into words to good use and can protect itself from the "arrows of snow, the spears of winter train." The second set starts from the last half of the fourth line and continues on to state that man has learned to protect himself from all types of wind except "the late wind of death." In Wyckoff's translation, she chooses to convey the trials and tribulations of man in seven lines. Unlike Fitts & Fitzgerald's translation, Wyckoff's strophe is written in four sentences rather than one big sentence, and she does not separate each of the sentences into a set of lines. Instead, she ends and starts sentences in the same line a multiple amount of times. The first sentence is completed in the middle