Preview

Chiu-Chow-Cantonese Code-Switching Within a Hnog Kong Domestic Discourse

Powerful Essays
Open Document
Open Document
9456 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Chiu-Chow-Cantonese Code-Switching Within a Hnog Kong Domestic Discourse
1. INTRODUCTION As learning an additional language is regarded as being competitive and advantageous, there are more and more bilinguals and multilinguals in many places worldwide, and Hong Kong is one of these places. With a majority of the population being able to master a number of languages, code-switching, which is the alternate use of (more than) two languages by a bilingual (or multilingual) within a discourse, is undoubtedly a common and frequently occurring linguistic phenomenon in Hong Kong.
1.1 Significance of the case study Much previous research on code-switching in Hong Kong has focused on the two major and official languages – English and Cantonese. Code-switching studies were almost always about these two distinct languages that are most often heard in the community. However, people have seldom looked into other dialects of Chinese. A lot of dialects actually exist and are used frequently among the domestic household and local neighbourhood, and it would be a very new point of view to look into the reality of code-switching in one of the minority languages in Hong Kong. As more and more mainlander immigrants come to Hong Kong from all over China, it is inevitable that dialects from different regions will be heard for a period of time, and dialect code-switching is likely to become more and more common in the future. Hence, this case study is an update of today’s dialect code-switching in a Hong Kong’s domestic discourse.
1.2 Aims and Objectives The general aim of this case study is to investigate the characteristics of code-switching between two Chiu-Chow-Cantonese[1] bilinguals in a discourse from a sociolinguistic dimension which focuses on the social motivations for switching. Specifically speaking, these characteristics refer to:
- where they code-switch (where it occurs in a sentence),
- how frequently they code-switch (how many turns on average) and
- why they code-switch (the function of code-switching). At

You May Also Find These Documents Helpful

  • Satisfactory Essays

    I attended the lecture, "Hmonglish: Transitions Between the Old & New Culture", which was presented by Bee Lo, Ph.D. I didn't know anything about the Hmong people before this lecture so it was interesting to learn about their history, problems, and culture. They are mostly from northern China, the Middle East (Iran, Iraq, and Syria) and Russia but they don't have a country to call their own. The Hmong people possess many traits unique from the people they live amongst like having lighter skin, pale blue eyes, and narrower faces. The presentation was specifically to inform us of how the Hmong people came to the United States and the struggles they faced with religion, identity, and old heritages as…

    • 392 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    Cited: Liu, Eric. “Notes of a Native Speaker.” The Accidental Asian: Notes of a Native Speaker. Ed. Jon Karp. New York: Random House, 1998. 33-56. Print.…

    • 876 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    As the well known and revered Chinese-American historian remarked, "When the Chinese arrived in America, they brought their language along as cultural baggage as well as mores and customs that had evolved in one of the world's great civilizations" (Louie, 1). The history of the Cantonese, or Yue, language is more than 2,000 years old, making it older than Mandarin, the official language of China, which only has 700 to 800 years of history. Around the time of the Qin Dynasty, Cantonese became more established as a language with its own distinct features, the direct a result of the Hans moving from Northern to Southern China. Mountains and rivers isolated the North from the South, which continued to allow differences between Mandarin and Cantonese to grow (http://durban.lti.cs.cmu.edu/cantonese/background.html). Although not officially documented, by the time of the Tang Dynasty, Cantonese had all of the linguistic characteristics to distinguish it from the other varieties of Chinese dialects. This period in Chinese history is seen as one of the most glorious to the Cantonese people and is why they refer to themselves as Tong yan, or literally people of the Tang dynasty.…

    • 2925 Words
    • 12 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    However, research indicates that the ability to switch back and forth between languages, sometimes called code-switching, is a sign of mastery of two linguistic systems, not a sign of language confusion, and that children as young as 2 are able to code-switch in socially appropriate ways (Lanza, 1992). Research also shows that many normally developing bilingual children mix their two languages, with the type and amount of code-switching depending on environmental factors, such as how much the parents or wider community engage in…

    • 1430 Words
    • 6 Pages
    Good Essays
  • Best Essays

    Li, U. W. (1982) The language shift of Chinese-Americans. International Journal of Social Language 38:109-124.…

    • 2261 Words
    • 10 Pages
    Best Essays
  • Good Essays

    At the present time, often we can know somebody or head almost everyday the combination of code-switching. Amy Tan wrote a story about her childhood called, “Mother Tongue.” The definition that I found for code-switching is the alternate use of two or more languages or varieties of languages, especially within the same discourage. As a matter of fact, Junot Diaz also wrote his story about his experiences during his school years at the University. He titled his story as “MFA vs. Poc.” His story is more relative to code-meshing. The definition of code-meshing is the language blending, it refers to the concurrent use of different languages, dialects, genres, sounds, and even a more distinct linguistic with both stories, we have the opportunity…

    • 580 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Better Essays

    Bilingualism has become very popular within the last couple of years. It is growing into society everyday, making it second nature to some people. In fact there are actually more bilingual individuals around the world compared to monolingual, suggesting that many countries are bilingual (Bialystok et al., 2012). A bilingual individual is defined by society as being able to fluently speak two languages (Woolfolk et al., 2012). Contrastingly, a monolingual individual is defined as only being able to speak one language, which is often called the mother tongue (Woolfolk et al., 2012).…

    • 1241 Words
    • 5 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    Language is developed to allow people to interact in communities and it allows oneself to create an identity. In “Mother Tongue” by Amy Tan, she writes about how her mother’s broken English, and about the extent that it affected her language. She writes this piece in a method that is easy to understand, and she simply expresses her personal opinion: That whenever someone doesn’t speak proper English they are susceptible to criticism and bad treatment. Amy Tan expresses how her mother is treated unfairly by people just because she cannot speak proper English. Throughout this reflection Amy mentions a troubled past, one that too this day the author is seen to struggle with. Many Americans…

    • 689 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Psychology Study Guide

    • 1729 Words
    • 7 Pages

    HW #61: Due Date Rd.418-422 1. Provide evidence for Word’s linguistic determinism theory? 2. Describe the experiment conducted by Michael Ross, Elaine Xum, and Anne Wilson regarding China-born bilingual students in Canada? 3.…

    • 1729 Words
    • 7 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Amy Tan's Mother Tongue

    • 482 Words
    • 2 Pages

    There are thousands of languages in the world, such as Spanish, French, Chinese, English…However, No one can do better job in the second language than their mother language. In the article Amy Tan’s “Mother Tongue”, Amy Tan emphasized her idea that we speak different languages unconsciously and we are categorized by the way we talk. The author talked about her mother who is a Chinese emigrant wanted to provide her daughter a better environment to grow up and spoke “broken” and “limited” English, but anyway, Amy can still communicate with her mother without obstacles. Throughout the story Amy Tan uses pathos and ethos to tell us that how hard to gap the Asian American culture and still is for Asian Americans to work through the difficulties of the English languages. As a Chinese people having English for the second language, Amy Tan was difficult at times, but still. She overcome all the barriers and succeeds when no one thought she could.…

    • 482 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Better Essays

    Code Switching

    • 1528 Words
    • 7 Pages

    Code switching is a part of everyone’s daily life. Gloria Anzaldua expressed how she used code switching in her story “How to Tame a Wild Tongue.” Anzaldua grew up in Texas, near the Mexico border, to a Mexican-American family. Her family primarily spoke Spanish, but while at school and in the community, they had to speak English, the accepted language of America (Anzaldua 530). Anzaldua did not want her native language to die, so she wrote “How to Tame a Wild Tongue” to express her feelings, and to show how code switching affected her everyday life. In the story, Anzaldua expressed that depending on who she was talking to, she would have to use a different type of Spanish depending on where the person was from, or English if she was speaking with a white American. According to Anzaldua there were about seven different dialects of Spanish that she knew how to speak (530-532). She also wrote about her culture, and how they enjoyed different types of movies and music than what would be considered “popular” for the white community (534-535). Once Anzaldua went to college, she was given a speech class were the point of the class was to get rid of her accent (Anzaldua 528). This is when she realized that her language is at risk of dying, and she believed it should last as long as there were Mexican-Americans in the United States; everyone has their freedom of speech and they can use any language they wanted too. No matter if it is Anzaldua switching between two different languages or myself acting different around different groups of people; everyone code switches whether it is subtle, or obvious.…

    • 1528 Words
    • 7 Pages
    Better Essays
  • Better Essays

    Spanglish & Linguistics

    • 1269 Words
    • 4 Pages

    Spanglish is a well-known term that describes the linguistic behaviors on Spanish speakers, who’s Spanish is uniquely influenced from the English language. Spanglish can also be defined as a “mixed-code vernacular that includes a range of linguistic phenomena, most notably code-switching”. Despite the fact that Puerto Rican linguist, Salvador Tio, coined the term ‘Spanglish’ in the late 1940’s, this language contact phenomena has actually been used over the past 150 years, since the Treaty of Guadalupe Hidalgo was signed. Some would consider Spanish a 3rd language and some would dismiss it as unorganized slang. In modern society, Spanglish is classified as a popular term, not a technical one. Although many variations of Spanglish do exist and is widely denounced for being a form of slang, Spanglish has proven, to hold its own flexible syntax, grammar interface, and switching rules.…

    • 1269 Words
    • 4 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    A conversation I could only fathom being engaging ensued in the back of the vehicle, eruptions of infectious giggles corresponding. As much as I hated to admit it, I was slightly envious; Anh, Dau, and Hong longed to be fluent in English, but I desired the opposite. Bilingualism was a tremendous feat, and I gave them immense props for how coherent their English phrases were with the little instruction they had from a professional. If only I could comprehend what they were saying in their native tongue...or any native tongue contrasting from…

    • 798 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Nah We Straight Analysis

    • 484 Words
    • 2 Pages

    In the article, “Nah, We Straight” by Vershawn Ashanti Young, debates the importance of code-switching especially in today’s society. Young defines code-switching “as the use of more than one language or languages variety concurrently in conversation” (Young 149). Code-switching is changing your language, grammar or style, to appeal to a certain social group within society. I agree with Young because this is an issue, particularly in America because the code-switching can correlate to one’s race. Several races still speak in a certain dialect that is not considered proper with society. Young describes code-switching has the capabilities to “[produce] such racial and gender prejudice” and further create “linguistics confusion” (Young 163). It…

    • 484 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    The modern English trends to globalization and also manifests localization. Chinese English and Chinglish are two different kinds of linguistic expressions and of Chinese characteristics. Chinese English is a variety of English and Chinglish is a transitional language before English learners know English well. Finally, they trend to the same and blend in Standard English.…

    • 1097 Words
    • 5 Pages
    Good Essays