Project Title: Code-mixing among University students in Hong Kong within the school’s context
TABLE OF CONTENTS
ABSTRACT 1
1. INTRODUCTION 2 1.1 Background 2 1.2 Objective 3
2. LITERATURE REVIEW 4 2.1 Studies form the societal language pattern 4 2.2 Studies form the ubiquity of mixed code within school context 4 2.2.1 Notice or advertising within school context 4 2.2.2 Student informal conversation within school context 5
3. PROJECT PLAN AND METHODOLOGY 6 3.1 Methodology 6 3.2 Project Plan 6
REFERENCES 7
ABSTRACT
Bilingual of Chinese and English is ubiquitous in Hong Kong and the multicultural setting of Hong Kong makes the different patterns of code-mixing occur in our language contact zone. Although EDB has banned mixed code in the education domain, that is teachers are encouraged to stick only to either Chinese or English, it is quite difficult to avoid both inside and outside the classroom. This paper presents why bilinguals mix two languages within one sentence and what triggers university students to mix their languages within one sentence when they speak within the school context. The phenomenons which two languages are found within one single sentence are called ‘code-mixing’. Besides, this paper also explains the difference between ‘code-mixing’ and ‘code-switching’. Apart from these, it also accounts for the reason why we can still find code-mixing easily everywhere within the university context no matter in conversation between students, advertisement on the notice board or even teaching while EDB has banned this. For the research methodology, I would like to use quantitative methods for the data collection of my research. I will collect the code-mixing behaviour of university students within school context by using secondary analysis and do the survey to see why they code-mix during the conversation.
INTRODUCTION
1 Background
References: 1. BILINGUALS IN STYLE: LINGUISTIC PRACTICES AND IDEOLOGIES OF CANTONESE-ENGLISH CODEMIXERS IN HONG KONG, 2008. [Online] Available at: http://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/58417/1/hoiyingc_1.pdf (Accessed at 3 Nov 2010) 2 3. Code-mixing users in Hong Kong, 1999. [Online] Available at: http://www.hkbu.edu.hk/~libimage/theses/abstracts/b17326187a.pdf (Accessed at 3 Nov 2010) 4 5. Introduction to Funeral Management, 2010. [Online] Available at: http://engres.ied.edu.hk/sociolinguistics/eLectures/topic-3.html (Accessed at 3 Nov 2010) 6 7. Katja F. Cantone, Code-switching in Bilingual Children, Dordrecht, Springer Ltd. (2007) 8 9. The study of code-mixing, 2005. [Online] Available at: http://assets.cambridge.org/97805217/71689/excerpt/9780521771689_excerpt.pdf (Accessed at 3 Nov 2010) 10 11. Understanding mixed code and classroom code-switching: myths and realities1, 2008. [Online] Available at: http://www.scpe.ied.edu.hk/newhorizon/abstract/2008Dec/7.%20David%20Li-%20mixed%20code-1.pdf (Accessed at 3 Nov 2010)