History[edit]
The first written usages of baka were during the Nanboku-chō period (1336–1392), when the "Northern and Southern Courts" battled.
In the earliest example, the Taiheiki historical epic records bakamono 馬鹿者 being used as an insult in 1342.[3] The Ashikaga commander Toki Yoritō 土岐頼遠 refuses to pay obeisance to retired Emperor Kōgon (r. 1313-1364), "Yoritō, probably inebriated, loudly demands to know what kind of fool (bakamono) has the temerity to order him to dismount." According to Carr, "Shinmura found that the original editions (fourteenth century) of the Taiheiki had baka written バカ; [while] later movable-type editions (c. 1600) had the characters 馬鹿."[4][5]
A Bunmei-era (1469–1487) edition of the Setsuyōshū dictionary notes baka 馬鹿, which was also written 母嫁 (lit. "mother bride"), 馬嫁 (lit. "horse bride"), or 破家 (lit. "break family"), means rōzeki 狼藉 "disorder; confusion".[6]
Many classical Japanese texts used baka. For instance, the (c. 1616) Kōyō Gunkan military chronicle transcribed baka as 馬嫁. Ihara Saikaku's (1682) Kōshoku Ichidai Otoko 好色一代男 "The Life of an Amorous Man", which was a classic of the Ukiyozōshi genre, wrote baka with the modern kanji 馬鹿.
Etymologies[edit]
Although the origins of baka are uncertain, Japanese scholars have proposed various etymologies and folk etymologies. The two most widely cited are a Classical Chinese idiom and a loanword from Sanskrit.
First, the oldest hypothesis suggests that baka originated as a Chinese literary "allusion to a historical fool", the Qin Dynasty traitor Zhao Gao (d. 207 BCE).[4] This etymology first appears in the (c. 1548) Unbo irohashu 運歩色葉集 dictionary, which glosses baka 馬鹿 as meaning "指鹿曰馬" "point at a deer and say horse".[6] Namely,