Before Anzaldua can give her solutions to the problems borderland people face, she must clearly demonstrate these people’s frustrations. Anzaldua grabs the attention of her Mexican-American readers through their natural ability to relate to her argument, while she catches readers of different ethnicities by switching back and forth between Spanish and English, creating the same type of frustration that borderland natives experience daily. In the last paragraph of Chapter Four, “Movimientos de rebelidad y las culturas que traicionan” Anzaldua depicts how "colored women" through the years have been treated unfairly by their own people as well as foreigners. At the end of the paragraph she switches to Spanish to say, “Aqua en la soledad prospera su rebeldia. En la soledad Ella prospera” (45). (Translation: “Here in the loneness, she thrives in her rebelliousness. In the loneness, she thrives”). I have a small Spanish-language background, but in my experience reading Borderlands/ La Frontera, it was frustrating to need to refer to a Spanish-English dictionary. Yet through my frustration I was able to finally identify with the barriers that borderland people face. Through creating a language barrier in her writing, Anzaldua ultimately places…
In the story “How To Tame A Wild Tongue”, Gloria Anzaldua is a young Chicano girl who felt as though the language she spoke was needed to identify…
"Los Chicanos" ethnic identity is described as a mix between two backgrounds: Spanish of the Mexicans and on the sounds of the the Anglos' incessant. This is similar to DuBois concept of Blackness because Anzaldua was pressured into shedding her cultural values during the migration to the states. The similarity between the two can be understood with the contending images of blackness–those images produced by a racist white American culture, and those images maintained by African American individuals, within African American communities. Both are being forced by the whites to alter themselves to fit the “mold” that they want them to maintain. Anzaldua connects language to race because she says that she is a woman with many cultural backgrounds…
Commencing his article by stating language as a “political force” then later noting it as a “convenient surrogate for other national problems” the reader stands hard pressed to solidify language as the root cause of a national identity crisis (King, 1997/2013, p. 483 & 490). King further hints to a “unique otherness” within countries that are…
In “How to Tame a Wild Tongue”, Gloria Anzaldua discussed the social and cultural difficulties Mexican immigrants go through when being raise in the USA. In addition, through her anecdotes she shows the strong relationship between language and identity, thanks these she also explains how one’s language must be preserved and celebrated. In the excerpt from “Movimientos de Rebeldía y las Culturas que Traicionan” Anzaldua exposes how culture aims to impose who we should be. In both pieces Gloria Anzaldua describes how culture forms a big part of people’s life and its tendency to cut down any other ways of thinking that does not follow those same beliefs, without realizing how it might affect the happiness and well-being of the people.…
udwig Wittgenstein once said in his book Logico Tractatus Philosophicus ,“The limits of my language means the limits of my world.” This quotation means language has no limit, it’s something that can be translated into a wide variety. Both Amy Tan in the essay, “Mother Tongue” and Richard Rodriguez in the essay, “Aria: Memoir of a Bilingual Childhood” write about their struggle with their identities not only because of their race, but also the language there families speak. Amy Tan and Richard Rodriguez both struggled with there families language conflicting with the need to speak the language of society. While children they share similarities with their struggles, and they differ in their perception of the importance of maintaining their families…
1. Her essay, "How to Tame a Wild Tongue" focuses on the idea of losing an accent or native language to conform to the current environment. Anzaldua grew up in the United States but spoke mostly Spanish. The problem is that the language she spoke was Chicano Spanish, not true Spanish. She was living in an English speaking environment she wasn't living in a Spanish speaking country, but was speaking a form of Spanish. She describes the difficulty of hard the delicate ever changing language of Chicano Spanish.…
Gloria Anzaldua's title "How to Tame a Wild Tongue", depending on which angle it is looked at, could be seen as a rhetoric question in the sense that the "tongue" and or whatever it stands to signify cannot be tamed. In this case it metaphorically represents her native language-Spanish or Chicano Spanish-to be precise. On the other hand, the title could be taken as a statement of ridicule to show the futility or near futility of trying to force a change of language or pattern of speech on an immigrant or colonized people. She loved speaking Spanish and never made any pretenses towards changing her speech pattern as she "remembers being sent to the corner of the classroom "for talking back" to the Anglo teacher when…
What leaves the deepest impression on me is the sentence “ Wild tongues can’t be tamed, they can only be cut out”, this sentence appears for several times in this article, I think this sentence also can summarize the whole article in a metaphor way, this sentence shows her attitude, her brave to against what she don’t want. “ If you want to really hurt me, talk badly about my language.”, from this sentence, we can know she thinks her language is really important for her, and then she said my favourite words, “ I am my language.”, she impress herself as her language because in her mind, her language is her culture and soul, is her identity, she combines her body and the language together into a perfect her, language is her calling card. She claims to the whole world that she is disgruntled that she need to forget and change her language, she is calling for real freedom and fair. How brave she…
Both articles reflect how the language an individual speak is linked with their identity. Anzaldúa and Tan’s article both displayed a strong aid for their claim that many languages one’s speaks has a major impact on the way they interact with the society. They both demonstrate the essence of language, using their own experiences. They both talked about how they grew up surrounded with limited…
High school also has an unparalleled reputation of students trying to "fit in" with their peers and peer-pressure causing people to accept values different to their own, which is similar to Anzaldύa 's case. In Anzaldύa 's essay, she reflects on the situation that many people face in a contact zone of many different cultures. She begins by explaining how she felt unaccepted by all groups, Americans, Mexicans, and other Spanish speakers. Many people are also forced accept certain cultures over the other. Anzaldύa "was accused by various Latinos and Latinas" of a being a " 'Pocho, cultural traitor '". Anzaldύa was rejected by many Latinos and did not mix well with Americans either. Gaining respect of peers is also very hard in high school.…
Gloria Anzaldua, who was an activist and writer that grew up in Texas and endured several forms of oppression, covers several topics in her essay “How to Tame a Wild Tongue” including her feelings on the social and cultural difficulties that Mexican immigrants face when being raised in the United States. Among one of the things Anzaldua describes Mexican immigrants must endure is the judgment from other Mexicans for the way they speak Spanish. Anzaldua describes the situation as:…
Gloria Anzaldua is a Mexican woman who faced troubles growing up because she spoke Chicano and had trouble learning English bdue to her native tongue. She faced quandaries as a child because she had trouble grasping English and spoke with a Hispanic accent. She explains that “At Pan American University, I and all Chicano students were required to take two speech classes. Their purpose: to get rid of our accents.…
Dominicans, Puerto Ricans, Mexicans, Colombians are the result of a culture that despite not living in our country of origin is part of each of us. It is something that identifies us as individuals wherever we go, and that is why language is through which we express our feelings, frustrations, our achievements, and joys.It is because we do not express our deepest thoughts through writing as Julia Alvarez would say in an interview who once received the advice of his mother that if not Could show what he felt wrote on a sheet of paper. Likewise, it is on that piece of paper that writers such as Julia Alvarez in Bilingual Sestina, Sandra Cisneros in The House on Mango Street and Cristina Garcia have raised a voice to make a note of what are our…
Gloria Anzaldua in How to Tame a Wild Tongue and Amy Tan in Mother Tongue both share a similar message in their essays, they argue that every single culture faces different language obstacles when learning the english language. Both struggle to develop the correct form of english, the one considered acceptable by society. Both Tan and Anzaldua teach us about their ethnic backgrounds, in an effort to better help us learn of their struggles. Amy Tan, is of asian descent, and tells us how growing up with a mother who spoke “broken english” influenced the person she became and how she approached the world. Gloria Anzaldua, considered herself a Mexican American but mainly Chicana, and she tells us of her struggle to accept her roots and to find a place where she belonged. Ultimately, this also influenced who Anzaldua came to be. The…