Filipino English most common variations in Standard English are on sound system, rhythm and on stress.I will explain why these are so in contrasting the interviewer,which is using the standard British English and the interviewee, a Filipino English speaker,or the CNN interview to President Benigno Noynoy Aquino.
First in sound system ,I observed that the Filipino English was always compared to their vernacular counterparts.For example,when Pres.Aquino said," Well, I think you can see by the attitudes of our people."The vernacular counter part would be,"Makikita mo siguro sa ugali ng mga tao." When the President articulated this phrase, the formation of sounds of the English phrase were the same as to the vernacular language or the phrase which was translated in Filipino.
Another obvious observation was that,the President pronunciation of consonants are not aspirated.An example of this is the consonant 'p'. Another was the President's pronunciation of secretary. His choice of sounds in forming the word was the same as how it was written .
This is the common tradition of Filipino English for the intelligibility of speaking or make the speech understood without difficulty but unfortunately this is very contradicting on how English sounds. Maybe this formation of speech sounds make it more distinguishable when speaking to co -Filipinos but not to Native English speakers .It is also obvious that our present manner of speaking English are results of social or environmental factors.
Another observation I heard during the Presidents's speech was he did not know when to use the sound system .He replaced the sound with some other vowel suggested by the spelling.Maybe the reason for this was,since the feature of reducing the value of vowels in unstressed syllables are not present in the Philippines's vernacular languages. Unlike the interviewer,the connections of words are obvious from the interviwee because