To start with, one of the similarities is that there is alienation in the two pairs due to cultural differences. In “Seventeen Syllables”, Rosie represents the American culture and Mrs. Hayashi represents the Japanese culture. Rosie was born and raised in America and English is her mother language; whereas her mother, Mrs. Hayashi ‘had even less English, no French’ as her mother tongue is Japanese. She came to America as a picture bride to deveop a loveless marriage with Rosie’s father and her Japanese culture is deep-rooted. She loves to write haiku, which Rosie fails to understand it. She thinks “English lay ready on the tongue but Japanese had to be searched for and examined.” Due to their difference in cultural background, Rosie finds it difficult to communicate with her mother. She has to ‘pretended to understand the haiku thoroughly and appreciate it no end’ when her mother reads her the haiku she wrote. Therefore, she turns out communicating less with her
To start with, one of the similarities is that there is alienation in the two pairs due to cultural differences. In “Seventeen Syllables”, Rosie represents the American culture and Mrs. Hayashi represents the Japanese culture. Rosie was born and raised in America and English is her mother language; whereas her mother, Mrs. Hayashi ‘had even less English, no French’ as her mother tongue is Japanese. She came to America as a picture bride to deveop a loveless marriage with Rosie’s father and her Japanese culture is deep-rooted. She loves to write haiku, which Rosie fails to understand it. She thinks “English lay ready on the tongue but Japanese had to be searched for and examined.” Due to their difference in cultural background, Rosie finds it difficult to communicate with her mother. She has to ‘pretended to understand the haiku thoroughly and appreciate it no end’ when her mother reads her the haiku she wrote. Therefore, she turns out communicating less with her