Lviv Ivan Franko National University
Faculty of Foreign Languages
Hryhoriy Kochur Department of Translation Studies and Contrastive Linguistics
The reproduction of emotion creating lexico-stylistic devices of the short story The Pit and the Pendulum by E. A. Poe in the Ukrainian translation by R. Dotsenko
Course paper
Done by a 4th-year student
O.V. Pidhorodetska
Scholarly supervisor:
L. M. Tarapatska
Reviewer:
T. O. Dytyna
LVIV 2012
CONTENTS
INTRODUCTION................................................................................................................3
Chapter1. EMOTIVE PROSE AS A SPECIFIC GENRE OF ARTISTIC LITERATURE AND EPITHET, SIMILE AND METAPHOR AS MEANS OF CREATIVE REPRESENTATION OF IDEAS IN A LITERARY WORK..............................................6 1.1. Emotive prose as a form of artistic literature and peculiarities of its translation...................................................................................................................6 1.2. The notion of epithet as a member of epithet construction and ways of its rendering in the process of translation.......................................................................9 1.3. Simile as a stylistic device and methods of its translation..............................12 1.4. The notion of metaphor and problems connected to its translation................15
Chapter 2. E. A. POE'S SHORT STORY THE PIT AND THE PENDULUM AND THE REPRODUCTION OF ITS EMOTION CREATING LEXICO-STYLISTIC DEVICES IN THE UKRAINIAN TRANSLATIONBY R. DOTSENKO.............20 2.1. Characteristic features of E. A. Poe's short story The Pit and the Pendulum.20 2.2. The reproduction of emotion creating epithets, similes and metaphors of the short story by E. A. Poe in the Ukrainian translation by R. Dotsenko......................21