First off, there was no effective translation for this piece readily available; the title of the song was “Tximeletak,” meaning “butterflies,” and that was essentially the only word in the piece for which we knew the English equivalent. Basque is a language isolate, meaning that it essentially functions as its own language family, with no …show more content…
Singing in Basque was odd in that there were unusual consonant clusters - “tximeletak,” for example, was somewhat daunting to merely read at first, and there was some confusion when we first ran through the song, because “tx” is not a cluster found in English. However, “tx” is simply pronounced /tʃ/ - the word itself can be narrowly transcribed as /tʃimɛlɛtɔk/. Because the song’s tempo was relatively fast-paced, as a group we actually tended to drop the /k/ at the end of the word instead of emphasizing it. This can be viewed as a vague sort of sound symbolism, although it was likely unintentional - the word would end on the mid back rounded lax vowel /ɔ/, rather than the velar stop /k/, creating what can be perceived as a “lighter” tone congruent with the general concept of a