Nowadays, the United Kingdom along with many other world countries became a multicultural country with many different languages spoken. People from minority groups often speak only a little English or no English at all for various reasons. This results in access to all services being complicated for them.
Because the Government in the United Kingdom committed itself to providing access to these services equally for everyone there is a need for community interpreters.
This assignment discusses upon community interpreting. It will provide answers to these questions: who is a community interpreter what is his role where is he working who is he working with what skills and knowledge he needs to have different ways of interpreting code of conduct – what is it and why is it needed when he should decline an assignment what not to do
Who is a community interpreter? A community interpreter is very important person who allows communication between two parties speaking different languages. He is a bridge over communication gap between two parties.
A community interpreter is a qualified person who can pass information from one person to other in way he can understand. Many community interpreters are members of minority groups in the host country, however they are familiar with its institutions. (Routledge encyclopedia of translation studies, by Mona Baker, Gabriela Saldanha)
The community interpreter has a very different role and responsibilities from a commercial or conference interpreter. She is responsible for enabling professional and client, with very different backgrounds and perceptions and in an unequal relationship of power and knowledge, to communicate to their mutual satisfaction. (Shackman, Jane. The Right to be Understood: A Handbook on Working With, Employing and Training Community Interpreters. 1984, Cambridge, England, National Extension College.)
Professional - person who acts on behalf of organisation the client