1. voilà! - literally "see there"; in French it can mean simply "there it is"; in English it is generally restricted to a triumphant revelation.
2. vis-à-vis- "face to face [with]": in comparison with or in relation to; opposed to. From "vis" (conjugated form of "viser," to see). In French, it's also a real estate vocabulary word meaning that your windows and your neighbours' are within sighting distance (more precisely, that you can see inside of their home)
3 .tête-à-tête - "head to head"; an intimate get-together or private conversation between two people.
4. toilette - the process of dressing or grooming. Also refers in French, when plural ("les toilettes"), to the toilet room.
6.sans - without
7. rapport - to be in someone's "good graces"; to be in synch with someone; "I've developed a rapport with my co-workers"; French for: relationship
7. protégé/e - a man/woman who receives support from an influential mentor.
8. par avion - by air mail. The meaning is broader in French, it means by plane in general.
9. omelette - dish made from beaten eggs cooked quickly in a pan
10. nom de plume - author's pseudonym, literally "pen name." Originally an English phrase, now also used in France
11. mousse - a whipped dessert or a hairstyling foam; in French, means any type of foam
12. motif - a recurrent thematic element
13. mêlée - a confused fight; a struggling crowd
14. Mardi gras - Fat Tuesday, the last day of eating meat before Lent. Note that gras is not capitalised.
15. malaise- a general sense of depression or unease
16. mademoiselle - young unmarried lady, miss; literally "my noble young lady"
17. liaison - a close relationship or connection; an affair. The French meaning is broader; "liaison" also means bond such as in "une liaison chimique" (a chemical bond)
18. laissez-faire - "let do"; often used within the context of economic policy or political philosophy, meaning leaving alone, or non-interference. The phrase is the shortcut of Laissez faire,