Silver
Slowly, silently, now the moon
Walks the night in her silver shoon;
This way, and that, she peers, and sees
Silver fruit upon silver trees;
One by one the casements catch
Her beams beneath the silvery thatch;
Couched in his kennel, like a log,
With paws of silver sleeps the dog;
From their shadowy cote the white breasts peep
Of doves in silver feathered sleep
A harvest mouse goes scampering by,
With silver claws, and silver eye;
And moveless fish in the water gleam,
By silver reeds in a silver stream.
Уолтер Де Ла Мэр (1873 – 1956)
Серебряное
Медленно тихо в полночной поре
Вышла луна, башмаки в серебре;
То скроется вдруг, то покажется редко,
Серебряный фрукт на серебряной ветке;
Заглянет в чужие окошки неслышно,
Серебряный свет оставляя под крышей;
В своей конуре уставший щенок
Дремлет в объятьях серебряных снов;
И белые голуби, часто дыша,
Летают в крылатых серебряных снах;
Мышь, пробегая, блеснет здесь подчас,
Серебряный коготь, серебряный глаз;
И сонная рыба в мерцанье ручья
Застыла, в камыш серебристый зайдя.
Walter John de la Mare, (April 25, 1873 – June 22, 1956) was an English poet, short story writer, and novelist. Many of his poems and stories were for children, though he believed that there is no such thing as a good poem for children, only a good poem that children can understand.
Poem ‘Silver’ is written in free verse. It’s consist 14 lines, including the words silvery and silver-feathered. It’s lyric. It’s rest for children. It’s lullaby.
Its consist Pyrrhic (двусложная безударная стопа в ямбе или хорее; in 10, 11,12,13,14 lines). Its former auxiliary (добавочный) word and they do not pronounce.
In the preposition (предлог) in article auxiliary do not except any ordinal stress (unstressed) as to rhymes, mail rhymes its mail.
It’s described moon and night and its behavior. It’s around hanger (full moon). It’s cold, sometimes it’s brightly way.
The moon is personified.