One of the bloopers shows an excerpt from Joanie Loves Chachi where Scott Baio says his mom ‘sells seashell down by the seashore’, quite a hard phrase to pronounce. The show being unknown in France, the French adaptation cites the series’ name as such but has Baio’s friend ask him to say an training phrase for actors, to which Scott answers ‘les chaussettes de l’archiduchesse sont-elles sèches, archi-sèches’, a well known French tongue-twister. Though the meaning is changed, the effect remains equivalent as the uttering of the tongue-twister is interrupted by a bear. Peter then tries to find new ways for him to earn a living. His first attempt consists of getting a minority scholarship; in French, it became ‘une magouille à la bourse d’études’, which does not make much sense since he then puts an African wig on. His next try, however, transfers well to French, as it is a sexual harassment suit, a “problematic” sexual joke (Davies 153) that is common to French and American people. Peter tears his shirt apart and puts on a longhaired wig, which ‘transforms’ him into a girl. His last proposal is a disability claim, which was translated as ‘pension pour frappadingue’; this particular word was used since Peter hits himself with a baseball bat, thus introducing an additional
One of the bloopers shows an excerpt from Joanie Loves Chachi where Scott Baio says his mom ‘sells seashell down by the seashore’, quite a hard phrase to pronounce. The show being unknown in France, the French adaptation cites the series’ name as such but has Baio’s friend ask him to say an training phrase for actors, to which Scott answers ‘les chaussettes de l’archiduchesse sont-elles sèches, archi-sèches’, a well known French tongue-twister. Though the meaning is changed, the effect remains equivalent as the uttering of the tongue-twister is interrupted by a bear. Peter then tries to find new ways for him to earn a living. His first attempt consists of getting a minority scholarship; in French, it became ‘une magouille à la bourse d’études’, which does not make much sense since he then puts an African wig on. His next try, however, transfers well to French, as it is a sexual harassment suit, a “problematic” sexual joke (Davies 153) that is common to French and American people. Peter tears his shirt apart and puts on a longhaired wig, which ‘transforms’ him into a girl. His last proposal is a disability claim, which was translated as ‘pension pour frappadingue’; this particular word was used since Peter hits himself with a baseball bat, thus introducing an additional