passion‚ died narration and resurrection of Christ. Filipino natives‚ generally were not taught Spanish‚ but the bilingual individuals‚ notably poet-translator Gaspar Aquino de Belén‚ produced devotional poetry written in the Roman script in the Tagalog language. Pasyon‚ begun by Aquino de Belén‚ is a narrative of the passion‚ death and resurrection of Jesus Christ‚ which has circulated in many versions. Gaspar Aquino de Belén was a Filipino poet and translator of the 17th century‚ known for authoring
Premium Jesus Resurrection of Jesus Philippines
Life and Times of Andres Bonifacio Andres Bonifacio simmered with rage and humiliation. The movement that he had created to oppose Spanish colonial rule inthe Philippines had just voted (likely in a rigged election) to make his rival Emilio Aguinaldo president in his stead. Bonifacio was given the lowly consolation prize of an appointment as Secretary of the Interior in the revolutionary government. When this appointment was announced‚ however‚ delegate Daniel Tirona objected on the grounds that
Premium Philippines Philippine Revolution Manila
Ang Awit ni Maria Clara -Tagalog Translation of Jose Rizal’s poem Ang Awit ni Maria Clara Ang tulang ito’y matatagpuan sa Noli Me Tangere ang inawit ni Maria Clara‚ kaya gayon ang pamagat. Ito’y punung-puno ng pag-ibig sa bayang tinubuan. Kay tamis ng oras sa sariling bayan‚ Kaibigan lahat ang abot ng araw‚ At sampu ng simoy sa parang ay buhay‚ Aliw ng panimdim pati kamatayan. Maalab na halik ang nagsaliw-saliw Sa labi ng inang mahal‚ pagkagising; Ang pita ng bisig as siya’y yapusin
Premium
elite. The Katipunan The Katipunan (meaning "Association") planned and initiated the Philippine Revolution. It was founded in Tondo‚ Manila‚ by Andres Bonifacio and a few other fellow urban workers on July 7‚ 1892. Its full Tagalog name is Kataastaasan Kagalang-galang na Katipunan nang manga Anak ng Bayan (Highest and Most Venerated Association of the Sons and Daughters of the Land). From its inception‚ Katipunan was forged by blood‚ with all its members enacting the traditional blood compact and
Free Philippines Philippine Revolution Emilio Aguinaldo
words and could have not been used to produce original creative works. Riddles and Proverbs are said to be the simplest forms of oral literature on which they used already thetalinghaga or those figure of speech. In the early seventeen century the Tagalog- Spanish dictionary has been used. *Pedro de Sancular and Juan de Noceda’s
Premium Literature
History of English in the Philippines Although the first exposure to English was in 1762 to 1764 when the British invaded Manila‚ English from that time never had any lasting influence. English was assimilated when the United States took over the Philippines. In 1898‚ Spain ceded control of the Philippines to the United States under the Treaty of Paris‚ and thereafter the Americans controlled the Philippines until it gained its independence in 1946. The Americans established a system of public education
Premium English language
PHILIPPINE LITERATURE I. PRE-COLONIAL PERIOD (--BC to 1564) A. Characteristics1.Based on oral traditions2.Crude on ideology and phraseologyB. Literary Forms1. Oral Literaturea. Riddles (bugtong) – battle of wits among participants Tigmo – CebuPaktakon – IlonggoPatotdon - Bicolb.Proverbs (salawikain) – wise sayings that contain a metaphor used to teach asa food for thoughtc. Tanaga - a mono-riming heptasyllabic quatrain expressing insights and lessonson life is "more emotionally charged
Free Philippines
an accompanying Tagalog translation. The task of translating religious instructional materials forced the Spanish missionaries to employ natives as translators. Eventually‚ these natives learned to read and write both in Spanish and in their native tongue. These bilingual natives were called the Ladinos. They published their works‚ mainly devotional poetry‚ in the first decade of the 17th century. The most gifted among the Ladinos was Gaspar Aquino de Belen who wrote Mahal na Pasion ni Jesu Christo
Free Philippines Manila
Christianity was mainly oral‚ consisting of epics‚ legends‚ songs‚ riddles‚ and proverbs. The conquistador‚ especially its ecclesiastical arm‚ destroyed whatever written literature he could find‚ and hence rendered the system of writing (e.g.‚ the Tagalog syllabary) inoperable. Among the only native systems of writing that have survived are the syllabaries of the Mindoro Mangyans and the Tagbanua of Palawan. The Spanish colonial strategy was to undermine the native oral tradition by substituting
Premium Philippines Jesus The Passion of the Christ
their folk speeches‚ folk songs‚ folk narratives and indigenous rituals and mimetic dances that affirm our ties with our Southeast Asian neighbors. The most seminal of these folk speeches is the riddle which is tigmo in Cebuano‚ bugtong in Tagalog‚ paktakon in Ilongo and patototdon in Bicol. Central to the riddle is the talinghaga or metaphor because it "reveals subtle resemblances between two unlike objects" and one’s power of observation and wit are put to the test. While some
Free Philippines