The Roundtable Meeting, Leiden University, Leiden, 26' 28 March 2008
Bambang Kaswanti Purwo
Atma Jaya Catholic University
Abstract
For almost half a century Indonesian cannot refrain from having to bear with the mass and rapid influx of English loanwords. Since 1970s there has been a strong pressure, initiated by Pusat Bahasa (the Language Center), for the change from Dutch-soundlike loanwords, such as tradisionil, universil, komersiil, into English-soundlike loanwords, such as tradisional, universal, komersial, respectively. Although some Dutch-based forms like riel are much more likely to be used than the more English-soundlike real, forms like terealisir have been replaced by terealisasi, terorganisir by terorganisasi, memproklamirkan by memproklamasikan. The Dutch-based forms are “prefix plus verb-root”, while the English-based forms are “prefix + noun-root”. A great number of verbalized English loanwords following this pattern (e.g. merevisi, mengklasifikasi, melegitimasi) are productive, while the native Indonesian verbs with this pattern, verbs whose base is a noun, are not productive: e.g. mengelas, mengetik (the transitive type, the noun being instrumental) and membatu, mendarat (the intransitive type, the noun being the destination). With these examples to illustrate, the present paper is interested to see to what extent the mass and rapid influx of English loanwords has shaken the Indonesian phonology and morphology.
1. Introduction
For almost half a century Indonesian cannot refrain from having to bear with the mass and rapid influx of English loanwords. There have been two sequential strong streams of external influence on Indonesian: Portuguese and Dutch first, then English. The Dutch influence took place soon after Indonesian independence until the end of the sixties, and English took over the dominance. The stream has not only had an
References: Alieva, N.F. et al. 1991. Bahasa Indonesia: Deskripsi dan Teori. Yogyakarta: Kanisius. Dardjowidjojo, Soenjono. ed. 1996. Bahasa Nasional Kita: Dari Sumpah Pemuda ke Pesta Emas Kemerdekaan. Bandung: Penerbit ITB. Halim, Amran. 1974. Intonation in Relation to Syntax in Bahasa Indonesia. Jakarta: Djambatan. Kamus Besar Bahasa Indonesia. Edisi Ketiga. 2005. Jakarta: Balai Pustaka. Laksman, Myrna. 1996. “Perkembangan Sistem Bunyi Bahasa Indonesia”, Dardjowidjojo ed. 1996, 125 ' 138. Lauder, Multamia R.M.T. 1995a. “Konstruksi Bunyi Bahasa Indonesia: Strategi Pemenggalan Kata”, Tautan Komputer dan Sastra. Seri Penerbitan Ilmiah: Lembaran Sastra UI. Edisi Khusus No. 25, Januari. Lauder, Multamia R.M.T. 1995b. “Komputerisasi Pemenggalan Kata dalam Bahasa Indonesia”, S. Dardjowidjojo ed. PELLBA 8. Yogyakarta: Kanisius. Lauder, Multamia R.M.T. 1996. “Khasanah Fonem Bahasa Indonesia: Menilik Frekuensi dan Tilikannya”, Dardjowidjojo ed. 1996, 139 ' 157. Poerwadarminta, W.J.S. 1978. Kamus Umum Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka. Samsuri. 1960. “Sistem Fonem Indonesia dan Suatu Penyusunan Ejaan Baru”, Medan Ilmu Pengetahuan 1, 323-341. Stokhof, W.A.L. 1975. “On the Phonology of the Bahasa Indonesia”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 131.