Preview

Euphemism in Cross-Cultural Communication

Satisfactory Essays
Open Document
Open Document
3608 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Euphemism in Cross-Cultural Communication
Cross-Cultural Communication

Vol. 8, No. 6, 2012, pp. 66-70 DOI:10.3968/j.ccc.1923670020120806.1356

ISSN 1712-8358[Print] ISSN 1923-6700[Online] www.cscanada.net www.cscanada.org

Cross-Cultural Contrastive Study of English and Chinese Euphemisms

WANG Xiaoling[a]; ZHANG Meng[a],*; DONG Hailin[a]
[a]

College of Foreign Languages, Hebei United University, West Xinhua Road, Tangshan, China. * Corresponding author. Supported by Study on Application of Cross-Cultural Teaching Concept in New Standard College English Teaching; Key Project of Ministry of Education for the Year 2010, the Eleventh Five-year Plan for Educational Sciences (Grant No. gpa105030). Received 18 August 2012; accepted 7 December 2012

Abstract

The use of euphemisms is a common linguistic phenomenon in all languages. By using euphemisms, people can indirectly and politely express their ideas, without making the listeners feel awkward and unpleasant. As a mirror of culture, the generation and development of euphemisms are closely related to culture. Euphemisms in English and Chinese are also abundant, but they have both differences and similarities in expressions and cultural connotations. The cross-cultural contrastive study of English and Chinese euphemisms can help people correctly understand the deep meaning in English and Chinese languages and overcome the obstacles in crosscultural communications. Key words: Euphemisms; Culture; Cross-culture; Contrastive study
WANG Xiaoling, ZHANG Meng, DONG Hailin (2012). CrossCultural Contrastive Study of English and Chinese Euphemisms. CrossCultural Communication, 8 (6), 66-70. Available from: http://www. cscanada.net/index.php/ccc/article/view/j.ccc.1923670020120806.1356 DOI: http://dx.doi.org/10.3968/j.ccc.1923670020120806.1356.

“speech”, so the word “euphemism” literally means “word of good omen”. Routledge Dictionary of Language and Linguistics (2000) defines “euphemism” as “A kind of expressing method which aims at making people



References: Bussmann (2000). Routledge Dictionary of Language and Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. CAI, Yan (2005). Similarities in Communicative Functions Between English and Chinese Euphemism. Journal of Xihua University, (1). 69 Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture Cross-Cultural Contrastive Study of English and Chinese Euphemisms CHEN, Junsen (2000). Foreign Cultures and International Communication. Wuhan: Huazhong University of Science and Technology Press. DENG, Xinghua (1996). Contrastive Study on Chinese and English Taboos and Euphemisms. Journal of Liuzhou Teachers College, (1). DENG, Yanchang, & LIU, Runqing (2001). Language and Culture. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. GUAN, Shijie (1996). Intercultural Communication. Beijing: Peking University Press. GUO, Hongmei (2005). English and Chinese Euphemisms and the Development of Western and Chinese Cultures. Journal of Taiyuan University, (12), 61-62. HU, Yonghong (2001). On English and Chinese Euphemisms. Journal of Mianyang Teachers College, (8), 53-54. JIA, Yuxin (1997). Intercultural Communication. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Larry, A. Samovar, Richard, E. Porter, & Edwin, R. McDaniel (2009). Communication Between Cultures. Beijing: Peking University Press. LI, Zhongsheng (1991). Taboos and Customs in Chinese Language. Xi’an: Shanxi People’s Press. PAN, Min (2004). Comparative Analysis of English and Chinese Euphemism. Journal of Huaiyin Institute of Technology, (8), 42-44. XUE, Yan (2001). On English Euphemisms. Journal of Lanzhou Commercial College, (12), 108-111. Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture 70 Copyright of Cross-Cultural Communication is the property of Canadian Academy of Oriental & Occidental Culture and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder 's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use.

You May Also Find These Documents Helpful

  • Good Essays

    The organizing principle in “The World of Doublespeak” divides the paper according to the author's sentiments towards the various forms of double speak. As Lantz infers, doublespeak results in a variety of discrepancies among the words and the subject or topic (Lutz 390). For instance, the topics discussed in “The World of Doublespeak” includes, the indicators of doublespeak, euphemisms, jargon gobbledygook, inflated language, and the implication of doublespeak (Lutz 390-395). Furthermore, the organizing principle of utilized in “The World of Doublespeak” assists the reader in understanding the author’s sentiments towards doublespeak. Ultimately, providing examples for the various forms of doublespeak allowed the readers to fully grasp the…

    • 116 Words
    • 1 Page
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Prepare a list of 10 examples of slang from the English language that might be misinterpreted or misunderstood during a business conversation with someone from another culture.…

    • 257 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    Kakutani's "Word Police".

    • 1178 Words
    • 4 Pages

    In Michiko Kakutani's essay, "The Word Police," the author uses examples, illustrations and definitions to support the claim that our language is on the brink of absurdity because we hide our true identities and inequalities with euphemisms. In regard to euphemisms, Kakutani states that they "tend to distract attention from the real problems of prejudice and injustice in society" (423). Although the essay is persuasive and supported well, the author falls short of persuading her unbiased audience because of repetitive and tedious criticisms of the politically correct movements. Her argument lacks absolution in her failure to provide her audience with an alternative solution.…

    • 1178 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Best Essays

    Research Report

    • 3178 Words
    • 12 Pages

    Fang, T., & Faure, G. O. (2011). Chinese communication characteristics: A Yin Yang perspective. International Journal of Intercultural Relations, 35(3), 320-333. Doi: http://dx.doi.org/10.1016/j.ijintrel.2010.06.005.…

    • 3178 Words
    • 12 Pages
    Best Essays
  • Good Essays

    In the essay “The World of Doublespeak,” William Lutz reveals the facts and dangers of doublespeak language which is used in all over the world. He begins with several examples of doublespeak and then, explains how to spot doublespeak. Lutz describes that doublespeak is "language that conceals or prevents thought; rather than extending thought, doublespeak limits it” (419).Doublespeak is language deliberately constructed to cover its actual meaning and it makes the bad seem good and the negative appear positive. Moreover, it is hard to spot and identify at the first glance; and not easy to recognize all the times. In the essay, Lutz describes the four categories of doublespeak that are euphemism, jargon, gobbledygook, and inflated.…

    • 677 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    The World of Doublespeak

    • 363 Words
    • 2 Pages

    “The World of Doublespeak” from the book English 121 Readings was written by William Lutz. This essay defines what doublespeak is and gives examples of types of doublespeak. Lutz also explains why doublespeak is not an effective form of communication.…

    • 363 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Powerful Essays

    Clyne, M. (1994). Inter-cultural Communication at Work: Cultural Values in Discourse. Cambridge: Cambridge University Press…

    • 2185 Words
    • 7 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    Modern Code Switching

    • 1836 Words
    • 8 Pages

    Code switching, lying, and slang play important roles in how people interact with one another. As society moves into a more technological age, the way humans interact with each other changes drastically. The most important areas in which code changing plays its role would appear in how people, particularly teenagers, interact with parents, friends, and teachers. As they “are milder or less abrasive form of a negative description instead of its original, unsympathetic form” (literarydevices.com), euphemisms have become the most dominant and popular form of code switching. Euphemisms, a form of code switching, play the most important role in how people interact with other people; they acts as the base of all social interactions…

    • 1836 Words
    • 8 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    The movie The Joy Luck Club offers so many excellent examples of the conflicts, misunderstandings, and issues that can arise during intercultural communications, even when those involved are aware of many of the differences. Two concepts that I found particularly interesting and evident throughout the film were differences in language functions and differences in verbal style between Chinese American women and their mothers as well as their husbands.…

    • 2025 Words
    • 9 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    When my headmaster introduced a new teacher from United states of America, he said ‘Ladies and gentlemen, I'm delighted to introduce to you a very pretty girl, Miss Brown. She is a very good teacher from the USA.’ However, the new teacher then flushed and felt awkward. When Chinese introduce reverent guests, they often use commendatory words with ornate rhetoric while American people are pleased to use subjective expressions.…

    • 430 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Ying Huang was born in Yunnan, China in 1968. She received her M.A. degree in 1997 in Applied Linguistics and her Ph. D degree in 2005 in Intercultural Communication, both from La Trobe University in Melbourne, Australia. She is currently an associate professor in School of Foreign Languages & Literature of Yunnan Normal University, China. She has wide research and teaching experience in TESOL and Intercultural Communication, particularly in teaching English majors and tourism students. Some of her selected publications include Intercultural Communication of Professional Tour Guides in Yunnan (Kunming: Yunnan People’s Publishing House, 2008); English for Academic Communication in Intercultural Context (Beijing: Science Publishing House, 2009); English for Business and Tourism (Wuhan: Huazhong University of Science and Technology Publishing House, 2009). Dr. Huang is holding the position as Chair of School Committee of School of Foreign Language & Literature of Yunnan Normal University.…

    • 6080 Words
    • 25 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    Communication with literal language uses words that do not deviate from their defined meaning. Figurative language contains words, and groups of words, that change the usual meanings of the element words. Figurative language may involve referral to similar concepts or other contexts, and may involve overstatement. These changes result in specific figures of speech. Some of the types of figurative language that will be discussed in this essay are idioms, analogies, metaphors, similes, and clichés. In addition, you will read about amphibolies, flame words, hyperboles, euphemisms, and colloquialisms.…

    • 1486 Words
    • 6 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    Few linguists have endeavored to clearly define what constitutes slang. Attempting to remedy this, Bethany K. Dumas and Jonathan Lighter argue that an expression should be considered "true slang" if it meets at least two of the following criteria.…

    • 620 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Best Essays

    Abstract:As a necessary word in social communication, xiaojie has always been closely observed by many scholars and professors, and this paper focus on its semantic change and usage. The word xiaojie, so far from its first appear in Song dynasty, its semantic meaning has changed a lot. The whole paper is studying the term of address from a diachronic view, trying to analyze the cause for its semantic changes with linguistic theory. Through the analysis,we find that the semantic development of “xiaojie”reflect the characteristics of language development and the change of society under certain social culture and political history background. To accord with the demands of the economic principle,“xiaojie”is mirror of the breakthrough of the traditional ethics which has existed for thousands of years, and truly reflect change and liberation of conception as well as transformation of social value in the new period of time.…

    • 2809 Words
    • 12 Pages
    Best Essays
  • Good Essays

    Studying English lexicology can help us better understand different thinking styles. According to anthropologist Edward Hall, the U.S is a low context country, which communication is explicit, clear and unambiguous. Individuals come directly to the point and say precisely what they mean. China is a typically high context country, which much important information is conveyed beyond and outside the words actually spoken. Individuals need to be able to have a high degree of sensitivity to ambiguity and able to read between the lines and a knowledge of the unwritten or unspoken rules of communication. So the different thinking styles between two countries lead to different choices and applications of vocabulary. Americans tend to express themselves with direct, clear and explicit words, while Chinese prefer choosing ambiguous, unclear and implicit words. For instance, when talking about love, there is a pop song in the U.S singing that: adore you girl I want you…

    • 1794 Words
    • 8 Pages
    Good Essays