Vol. 8, No. 6, 2012, pp. 66-70 DOI:10.3968/j.ccc.1923670020120806.1356
ISSN 1712-8358[Print] ISSN 1923-6700[Online] www.cscanada.net www.cscanada.org
Cross-Cultural Contrastive Study of English and Chinese Euphemisms
WANG Xiaoling[a]; ZHANG Meng[a],*; DONG Hailin[a]
[a]
College of Foreign Languages, Hebei United University, West Xinhua Road, Tangshan, China. * Corresponding author. Supported by Study on Application of Cross-Cultural Teaching Concept in New Standard College English Teaching; Key Project of Ministry of Education for the Year 2010, the Eleventh Five-year Plan for Educational Sciences (Grant No. gpa105030). Received 18 August 2012; accepted 7 December 2012
Abstract
The use of euphemisms is a common linguistic phenomenon in all languages. By using euphemisms, people can indirectly and politely express their ideas, without making the listeners feel awkward and unpleasant. As a mirror of culture, the generation and development of euphemisms are closely related to culture. Euphemisms in English and Chinese are also abundant, but they have both differences and similarities in expressions and cultural connotations. The cross-cultural contrastive study of English and Chinese euphemisms can help people correctly understand the deep meaning in English and Chinese languages and overcome the obstacles in crosscultural communications. Key words: Euphemisms; Culture; Cross-culture; Contrastive study
WANG Xiaoling, ZHANG Meng, DONG Hailin (2012). CrossCultural Contrastive Study of English and Chinese Euphemisms. CrossCultural Communication, 8 (6), 66-70. Available from: http://www. cscanada.net/index.php/ccc/article/view/j.ccc.1923670020120806.1356 DOI: http://dx.doi.org/10.3968/j.ccc.1923670020120806.1356.
“speech”, so the word “euphemism” literally means “word of good omen”. Routledge Dictionary of Language and Linguistics (2000) defines “euphemism” as “A kind of expressing method which aims at making people
References: Bussmann (2000). Routledge Dictionary of Language and Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. CAI, Yan (2005). Similarities in Communicative Functions Between English and Chinese Euphemism. Journal of Xihua University, (1). 69 Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture Cross-Cultural Contrastive Study of English and Chinese Euphemisms CHEN, Junsen (2000). Foreign Cultures and International Communication. Wuhan: Huazhong University of Science and Technology Press. DENG, Xinghua (1996). Contrastive Study on Chinese and English Taboos and Euphemisms. Journal of Liuzhou Teachers College, (1). DENG, Yanchang, & LIU, Runqing (2001). Language and Culture. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. GUAN, Shijie (1996). Intercultural Communication. Beijing: Peking University Press. GUO, Hongmei (2005). English and Chinese Euphemisms and the Development of Western and Chinese Cultures. Journal of Taiyuan University, (12), 61-62. HU, Yonghong (2001). On English and Chinese Euphemisms. Journal of Mianyang Teachers College, (8), 53-54. JIA, Yuxin (1997). Intercultural Communication. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Larry, A. Samovar, Richard, E. Porter, & Edwin, R. McDaniel (2009). Communication Between Cultures. Beijing: Peking University Press. LI, Zhongsheng (1991). Taboos and Customs in Chinese Language. Xi’an: Shanxi People’s Press. PAN, Min (2004). Comparative Analysis of English and Chinese Euphemism. Journal of Huaiyin Institute of Technology, (8), 42-44. XUE, Yan (2001). On English Euphemisms. Journal of Lanzhou Commercial College, (12), 108-111. Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture 70 Copyright of Cross-Cultural Communication is the property of Canadian Academy of Oriental & Occidental Culture and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder 's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use.