Preview

Example of Criticising a Translation

Good Essays
Open Document
Open Document
676 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Example of Criticising a Translation
The source language text (SLT) is a journalistic news report. It attempts to inform the reader about certain event. On the other hand, The target language text (TLT) is weak and its obvious that the translating process has been done using a translation machine AL WAFI that upholds word-for-word translation. The target language text (TLT) reads foreign. as well as, its difficult to be understood, it does not flow smooothly and does not have a natural feel due to the lexical, grammatical and textual errors that are detected in the text.

In the target language text (TLT), there are many lexical errors have been detected. First, the lexical item "فخامتهم" in the first paragraph does not collocate with "`الملك و الملكة" since in Arabic language the word "فخامة" collocates with "الرئيس" and the word "جلالة" is used to collocate with kings and queens. The second lexical error that detected in the text is the word "حمل" in the second paragraph, which does not collocate at all with the word "محادثات". the word that collocates with "المحادثات" in Arabic language is "عقد". There is another lexical error detected in the text associated with equivalence. The word "القلق" in the second paragraph. The lexical item "concern" means "القلق" in arabic, but in this context it should have been translated into "القضايا", while the translation machine service AL WAFI has disregarded the context which the lexical item appears in and opted only one meaning for the lexical item "situation".

There are also grammatical errors that are detected in the text. The first error associated with the word order in the first paragraph, where an obligatory straucture shift should have been taken place, since in Arabic language we start the sentence with the verb and the word order is (VSO) different from the English lamguage. So the translator machine should have started with "بدأ" the verb, not with "الرئيس" the subject. The second grammatical error is detected in the second paragraph, the word

You May Also Find These Documents Helpful

  • Powerful Essays

    Nt1330 Unit 1 Assignment

    • 883 Words
    • 4 Pages

    “Arabic is a language of rich morphology and complex syntax” [Al-Sughaiyer and Al-Kharashi 2004]. It is classified into three main types: Classical Arabic; which is the language of Islam that used for over 1500 years. Modern Standard Arabic; which is one of the six official languages of United Nations, and most of Arabic NLP researches are focused on Colloquial Arabic; which is the spoken Arabic language. It is irregular and differs among countries and regions.…

    • 883 Words
    • 4 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    One aspect in which these articles differ is their attention-getting techniques. In The New York Times’ article, “ The Events Leading to the Shooting of Trayvon Martin”, the author uses subtitles to keep the reader entertained about each part of the story.…

    • 524 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Accommodating texts is exactly like playing the elementary school game “telephone”. As Fahnestock states it is very surprising that more information is not lost. Some of this information however is left out on purpose. Sometimes this lack of information causes distortion in the public’s ability to comprehend the article. The accommodator’s job not only involves translating technical vocabulary, but to distinguish the lay audience’s points of interest in a particular subject matter.…

    • 468 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Site Survey Benefits

    • 344 Words
    • 2 Pages

    I am writing in regards to the wireless network project. It is important that we do a site survey before we attempt to install any wireless network.…

    • 344 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    Milowski’s essay was his use of secondary and primary sources. In particular, Mr. Milowski used primary sources with pronounced alacrity. Each primary source was figured into the essay in such a manner as to highlight the differences between actual events and perceived events. Moreover, each primary source worked well on building his case that the journalists were not writing in accordance with actual events. The sources actually built open each other to strengthen his essay. Also, Mr. Milowski carefully selected which excerpts to use. In this fashion, he was able to illustrate disparities between his primary sources. Thus, this helped to strengthen his central argument by proving differences between the newspapers.…

    • 547 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Eddy Kay

    • 314 Words
    • 2 Pages

    4. In spite of all his precautions, the narrator does not commit the perfect crime. What trips him up?…

    • 314 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    Lost in Translation

    • 464 Words
    • 2 Pages

    “Most linguists would say that there is no such thing as a perfect translation and that something is always lost when we move from one language to another.”…

    • 464 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Essay

    • 967 Words
    • 4 Pages

    Firstly I am going to analyze the source text through grammatical perspective. In the first paragraph, sentences are appropriate for the word order of the source language and noun clauses and adjectival clauses are used by using emdash. However, in the first translation by Hamdi Koç (Emily İçin Bir Gül), the sentences are closer to the souyce language rather than target language since they are out of typical word order of target language. In the second translation by Müjde Dural (Emily İçin Bir Gül), by using a different strategy the sentence is diveded into two by changing the original structure. And she also misunderstood the original sentence.…

    • 967 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    7ps for Service Marketing

    • 623 Words
    • 3 Pages

    Translation must take into account constraints that include context, the rules of grammar of the two languages, their writing conventions, and their idioms. A common misconception is that there exists a simple word-for-word correspondence between any two languages, and that translation is a straightforward mechanical process. A word-for-word translation does not take into account context, grammar, conventions, and idioms.…

    • 623 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Website Development

    • 646 Words
    • 3 Pages

    Translation is a very important part of a website when you are using it to reach out to audiences of different languages. When a particular person is looking at a website and is able to use programs such as Google translate to a language they are familiar with than this will help them get an understanding of the page and what content is involved with it. Though this is a great way to understand a webpage though, there are many problems that may arise from using one of these programs.…

    • 646 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    NCKH

    • 1263 Words
    • 6 Pages

    There is no doubt that throughout history, written and spoken translations have played an increasingly crucial role in interhuman communication as well as in access to precious literature from different groups of foreign languages around the world. As a consequence, translators are given not only greater importance but also bigger challenges. With regard to the latter, equivalence in translation is one of the central issues resulting in considerable obstacles for a large number of translators in general and students majoring in English linguistics in particular. So far, there is not yet any fixed rules of equivalence to be applied in specific texts, in reality, the equivalence is used 'for the sake of convenience—because most translators are used to it rather than because it has any theoretical status' (quoted in Kenny, 1998:77). In addition, Havey and Higgins (1992, pp.22) points out that:…

    • 1263 Words
    • 6 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    When dealing with the ideology of translation, the two main strategies namely domestication and foreignization are used. These basic translation strategies provide both linguistic and cultural guidance for translating culture-specific source texts into parallel target texts. Munday (2001) states that domestication is the type of translation involving mitigating the source-text foreign elements to the target-language cultural values. Domestication strategies have been used since ancient Rome and at that time the translation was considered as a kind of conquest because the translators obliterated not only culturally specific markers and but also added up illusions to Roman culture. Fluency and transparency are two main elements characterizing domestication as a strategy. The fluent translation is the one that involves translated texts that should not be interrupted by the lexicon and the syntax and seem more foreign than of target language words. If the translator’s aim is invisibility and the translated texts seem more natural, the result is a ‘transparent text’( Venuti,1998, p12). Foreignization is a strategy involving retaining as many foreign elements or words as possible of a source language. Foreign meaning elements encompass linguistic and cultural features that were used in the source language. While dealing with the foreignization strategy, the main goal of the translators is to keeping all its values and characteristics of the source text for giving the delight to readers. Foreignizing the translation increases the difficulty of understanding of the source text, adds more vocabulary to the target language and broadens the cultural interest of target language audience to other…

    • 702 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    This paper sheds light on the Idiomatic errors of Arab learners. First, idioms are one of the most important aspects in English. They are the most frequent and widely used in many situations, such as, daily conversation, meeting and written context. The definition of this aspect according to Kharma, Alhajjaj (1997)," An idiom is a fixed phrase, such as keep something under one's hat, whose meaning can't be predicated from a knowledge of the meaning of the individual words". So, an idiom is a group of words, in which has a different meaning from the meaning of the words taken individually or it could be a word, which its meaning is different from the dictionary meaning. This can make idioms hard for ESL students and learners to understand. Arab learners of English may have comprehension errors or misuse of idioms that will lead them to misunderstanding of native speakers. English idioms are more difficult to understand especially for non-native speakers as Arabic learners. Therefore, it should be corrected immediately in class in order to avoid feeling embarrassed when using them in daily situations or written context.…

    • 1957 Words
    • 8 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    English has been the predominant language in the publishing industry. This makes its dominance of translations has increased, so English has a much better chance of translation than those writing in other language. When English represented about a quarter of the world publishing market in the early 1960’s, the percentage of English in translations was already 40%. And journalists and writers around the world are finding a good command of English to be an increasingly useful skill.…

    • 1679 Words
    • 7 Pages
    Powerful Essays
  • Satisfactory Essays

    The slang of Arabic Language has become dangerous as it is replacing the standard language slowly. Ibon Villelabeitia once said “The sudden popularity of “Arabizi” reflects deep changes in society since the early 1990’s, when authorities embarked on economic liberalization” (page 2 ilearn). It is facing dangers from the foreign languages daily used on media and in schools. In the label of literature, Arabic Language is drifting away by…

    • 371 Words
    • 1 Page
    Satisfactory Essays

Related Topics