A attendre que l'herbe pousse, le bœuf meurt de faim.
While the grass grows, the steer starves.
A bon chat, bon rat
Two can play that game
Abondance de biens ne nuit pas.
Plenty is no plague = There's no harm in having too much
A chaque jour suffit sa peine
Sufficient unto the day is the evil thereof (GB)
A cheval donné, on ne regarde pas la bouche
Never look a gift horse in the mouth
A colleter un gueux, on devient pouilleux.
Sue a beggar, and catch a louse.
A demande insolente, réponse tranchante
Shameless craving must have a shameful nay.
Advienne que pourra
Come what may
A la pondeuse d'être couveuse.
Every bird must hatch her own eggs.
Aide-toi et le ciel t'aidera
God helps those who help themselves
Aidez moi, je vous aiderai =Si vous me rendez ce service, je vous le revaudrai
You scratch my back, and I'll scratch yours
Ami de tous, ami de personne
Everybody's friend is nobody's friend
Après la pluie le beau temps
There are better days ahead ( US )
A tout seigneur tout honneur
You must give honor when honor is due ( US )
A vaincre sans péril, on triomphe sans gloire
Triumph without peril brings no glory
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois
In the kingdom of the blind, the one-eyed is king
Aux grands maux les grands remèdes.
Desperate diseases require desperate remedies.
Avec des si, on mettrait Paris en bouteille
If wishes were horses, then beggars might (GB) / would (US) ride
B
Bien commencer, amène à bien terminer.
A good beginning, Makes a good ending.
Bien faire et laisser dire
Eat, drink and be merry
Bien mal acquis ne profite jamais.
Ill got, ill spent.
C
Ce n'est à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces
You can't teach an old dog new tricks = You can't teach Granny to suck eggs
C'est dans le besoin qu'on reconnaît ses vrais amis
A friend in need is a friend indeed
C'est dur de tondre un œuf
It is very hard to shave an egg
C'est en forgeant qu'on devient forgeron
Practice