Preview

Value of Codeswitching in an Interaction

Good Essays
Open Document
Open Document
913 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Value of Codeswitching in an Interaction
MZUZU UNIVERSITY

FACULTY OF EDUCATION

DEPARTMENT OF LANGUAGES AND LITERATURE

TO : MR NTHALA

FROM : ELEANOR MACHESO (BAE/2A/53/09)

COURSE CODE: EEN 4703

COURSE TITLE: LANGUAGE CONTACT AND BILINGUALISM

QUSTION : EXPLAIN THE VALUE OF CODE SWITCHING AMONG BILINGUALS IN TRANSACTION

DUE DATE : 6th MAY 2013

In linguistics, code switching is changing between two or more languages, or language varieties, in the context of a single conversation. Multilinguals sometimes use elements of multiple languages in conversing with each other. Thus, code-switching is the use of more than one linguistic variety in a manner consistent with the syntax and phonology of each variety. According to Weinreich (1953), in the 1940s and 1950s, many scholars considered code-switching to be a sub-standard use of language. Since the 1980s, however, most scholars have recognised it is a normal, natural product of bilingual and multilingual language use. With this recognition in mind, Muysken (2005), states that switching is not an isolated phenomenon but rather a central part of bilingual discourse. With regards to this view, this essay will examine the value of code switching among bilinguals in transaction.

There are a number of different reasons why people code switch and thus code switching holds value for bilinguals. Firstly, during a transaction, code switching is of value because it can be used by bilinguals to show identity with a group. For example, (Di Pietro,1977) reports that Italian immigrants would tell a joke in English and give the punch line in Italian, not only because it is better said in Italian but also to stress the fact that they all belong to the same minority group, with shared values and experiences. Very often, people code switch both consciously and unconsciously to act or talk more like those around them. Code switching therefore allows the establishment of



Bibliography: David, M. K. (2003). The Pakistani Community in Machang, Kelantan: Reasons for Language Shift. International Journal of the Sociology of Language, 161, pp47-53. Di Pietro, R. (1977). Codes witching as a Verbal Strategy Among Bilinguals. Washington, DC: Hemisphere Gal, S. (1979). Language Shift: Social Determinants of Linguistic Change in Bilingual Austria. New York: Academic Gumperz, J. J. (1982). Conversational Code switching in Discourse Strategies. Cambridge, England: Cambridge University Press. Malik, L. (1994). Sociolinguistics: A Study of Code switching. New Delhi: Anmol. Weinreich, U. (1953). Languages in Contact. The Hague: Mouton

You May Also Find These Documents Helpful

  • Good Essays

    Both articles reflect how the language an individual speak is linked with their identity. Anzaldúa and Tan’s article both displayed a strong aid for their claim that many languages one’s speaks has a major impact on the way they interact with the society. They both demonstrate the essence of language, using their own experiences. They both talked about how they grew up surrounded with limited…

    • 833 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    However, research indicates that the ability to switch back and forth between languages, sometimes called code-switching, is a sign of mastery of two linguistic systems, not a sign of language confusion, and that children as young as 2 are able to code-switch in socially appropriate ways (Lanza, 1992). Research also shows that many normally developing bilingual children mix their two languages, with the type and amount of code-switching depending on environmental factors, such as how much the parents or wider community engage in…

    • 1430 Words
    • 6 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    At the present time, often we can know somebody or head almost everyday the combination of code-switching. Amy Tan wrote a story about her childhood called, “Mother Tongue.” The definition that I found for code-switching is the alternate use of two or more languages or varieties of languages, especially within the same discourage. As a matter of fact, Junot Diaz also wrote his story about his experiences during his school years at the University. He titled his story as “MFA vs. Poc.” His story is more relative to code-meshing. The definition of code-meshing is the language blending, it refers to the concurrent use of different languages, dialects, genres, sounds, and even a more distinct linguistic with both stories, we have the opportunity…

    • 580 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Better Essays

    Bilingualism has become very popular within the last couple of years. It is growing into society everyday, making it second nature to some people. In fact there are actually more bilingual individuals around the world compared to monolingual, suggesting that many countries are bilingual (Bialystok et al., 2012). A bilingual individual is defined by society as being able to fluently speak two languages (Woolfolk et al., 2012). Contrastingly, a monolingual individual is defined as only being able to speak one language, which is often called the mother tongue (Woolfolk et al., 2012).…

    • 1241 Words
    • 5 Pages
    Better Essays
  • Powerful Essays

    Before we started our research, we read Meyerhoff’s chapter ‘Multilingualism and language choice,’ Romaine’s chapter ‘Language choice,’ and Appel and Muysken’s chapter ‘Language maintenance and shift’. This helped us to base our research on the topic of discussion. For literately review, we have used York University library resources using the Proquest, Ebsco, Scholar's Portal Search and Factiva database.…

    • 3392 Words
    • 14 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    In this modern era, majority of the world’s population is characterized as being bilingual. This is in most cases is manifested as a result of cross movement and interactions by people and societies which initiates the need to fit in and survive. The trend is seen as an important emerging perspective as it facilitates cross-cultural communication and positively affects cognitive abilities. Research shows that the bilingual brain can have better attention and task-switching capacities than the monolingual brain. This is manifested due to its developed ability to contain one language while using another.…

    • 640 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Better Essays

    Ece 315

    • 1996 Words
    • 8 Pages

    In America, there is a predominant growth in multiple ethnicities and cultural backgrounds; leading to the usage of multiple languages in the American culture. There is a growing need for many people to learn and utilize multiple languages within the workplace and within one 's own personal life. The importance of bilingualism and the knowledge of multiple languages is ever increasing, and therefore becoming more important for the younger generations. The push for knowing multiple languages and becoming bilingual has many potential negative and positive effects.…

    • 1996 Words
    • 8 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    Bilingualism permits people to encounter many cultural heritages and allows them to discover new identities (Wei,3). Bilingual people also experience seeing things in different perspectives culturally and to become more “culturally literate” (Wilhelm). Bilingualism offers a potential bridge between different people and “cross fertilization between cultures” (Wei, 3). Lastly, it provides people a chance to appreciate the different rituals, traditions, values, behaviors in other cultures and allows you to scrutinize the culture through its native…

    • 743 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    In Chapter 9, Santibañez and Záratea find a positive correlation between being bilingual and the odds of going to college, which strengthens the previous discussion about bilingual advantages in the job market (Chapter 7) and educational institutions (Chapter 8). Specifically, this study suggests Spanish-English bilinguals who frequently use their native language at home are likely to have more linguistic and human capital advantage than those who do not, thereby accusing linguistic assimilation of reducing such benefits in the long run. In Chapter 10, Porras and colleagues’ analyses support the prior findings that bilingualism aid in job seeking and advancement by obtaining both quantitative and qualitative data from stakeholders. Although their results do not show that bilingual employees receive more income, bilinguals’ economic benefits often appear in the hiring process. Clearly, these facts would motivate educators to assist learners to benefit from bilingualism and seize the opportunities provided by the growing trend of international…

    • 972 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Better Essays

    Code Switching

    • 1528 Words
    • 7 Pages

    Code switching is a part of everyone’s daily life. Gloria Anzaldua expressed how she used code switching in her story “How to Tame a Wild Tongue.” Anzaldua grew up in Texas, near the Mexico border, to a Mexican-American family. Her family primarily spoke Spanish, but while at school and in the community, they had to speak English, the accepted language of America (Anzaldua 530). Anzaldua did not want her native language to die, so she wrote “How to Tame a Wild Tongue” to express her feelings, and to show how code switching affected her everyday life. In the story, Anzaldua expressed that depending on who she was talking to, she would have to use a different type of Spanish depending on where the person was from, or English if she was speaking with a white American. According to Anzaldua there were about seven different dialects of Spanish that she knew how to speak (530-532). She also wrote about her culture, and how they enjoyed different types of movies and music than what would be considered “popular” for the white community (534-535). Once Anzaldua went to college, she was given a speech class were the point of the class was to get rid of her accent (Anzaldua 528). This is when she realized that her language is at risk of dying, and she believed it should last as long as there were Mexican-Americans in the United States; everyone has their freedom of speech and they can use any language they wanted too. No matter if it is Anzaldua switching between two different languages or myself acting different around different groups of people; everyone code switches whether it is subtle, or obvious.…

    • 1528 Words
    • 7 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    Though this particular study is more than a decade old, it has a great deal of information about language use, literacy, and more in regards to a language in decline in Sydney as the children of Hispanic immigrants to Australia begin to assimilate and speak Spanish (or other native languages) less. For me, this relates to the people of the Isle of Man and how many of them left the island and assimilated into other cultures, particularly English and Scottish. I hope to distinguish parallels between cultures whose languages are…

    • 1331 Words
    • 6 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

     Cummins, J. (1979a). Cognitive/academic language proficiency, linguistic interdependence, the optimum age question and some other matters. Working Papers on Bilingualism, 19, 175-205.…

    • 4939 Words
    • 20 Pages
    Powerful Essays
  • Better Essays

    Bilangual

    • 1201 Words
    • 5 Pages

    A Language Barrier From my experience, bilingual education was a disadvantage during my childhood. At the age of twelve, I was introduced into a bilingual classroom for the first time. The crowded classroom was a combination of seventh and eighth grade Spanish-speaking students, who ranged from the ages of twelve to fifteen. The idea of bilingual education was to help students who weren’t fluent in the English language. The main focus of bilingual education was to teach English and, at the same time, teach a very basic knowledge of the core subjects Mathematics, Social Sciences, and Natural Sciences. I have to say that for being a person that speaks English as a second language is a barrio for me. I was not allow to speak English in my house my mom would always get upset if we did spoke English, she said we most speak it only at school and outside of the house with friends because she didn’t understand the language she said it wasn’t necessary to speak it at home. Beyond the Language Barrier Nobody’s born with the language they speak today. Everyone is born with a clean tongue that is transformed to make sounds and words that are native to their homeland and people they were raised by. Language can’t be described as a trait, like the color of your skin or the width of your shoulders. When society discriminates against individuals that speak differently, they are judging them based on how they were raised and how they were taught to speak, people don’t see them as just a person that didn’t have a choice of how they wanted to communicate, and conformed to fit into a puzzle of a whole area of people that sound the same way For me this was very hard because I only spoke English at school and had to manage with being a bilingual person, this was a big challenge for me because when I had to do homework I didn’t have the no one to ask for help so it was frustrating for me, but I was dealing with this…

    • 1201 Words
    • 5 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    Sue & Sue (1977) have empathized the necessity for researchers to concentrate on the encouraging characteristics of being bilingual; furthermore, having double affiliation may provoke difficulties for numerous subgroups.…

    • 168 Words
    • 1 Page
    Good Essays
  • Good Essays

    Code Switching is the practice of alternating between two or more languages or varieties of language and tonal registers in different situations or settings. There are many different versions of code switching but African American Vernacular English also known as Ebonics. Tons of people can switch between languages, volumes and even change the way you speak to adults and friends. Every black American is bilingual, in a sense of being able to effectively use our “street slang” and “professional vernacular”, or what linguist call Standard American English. If you ask a linguist they will say black English is correct English, but many business owners believe that their a substandard dialect. Historically, when Africans were enslaved and brought to America they were forced to learn a new…

    • 439 Words
    • 2 Pages
    Good Essays