"The odyssey of homer a modern translation by richard lattimore" Essays and Research Papers

Sort By:
Satisfactory Essays
Good Essays
Better Essays
Powerful Essays
Best Essays
Page 12 of 50 - About 500 Essays
  • Good Essays

    There are many themes Homer uses in The Odyssey. This poem by Homer‚ describes the long journey of Odysseus. A few themes Homer portrays are justice and reciprocity. There is no linear justice system within this Greek poem. Thus characters act accordingly to xenia. The host is to properly treat the guest with care since the guest can be a god in disguise. Reciprocity plays a roll in The Odyssey‚ since characters are reward for displaying good xenia. Characters who don’t display xenia are the ones

    Premium Odyssey

    • 1206 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Homer And John Keats

    • 635 Words
    • 3 Pages

    Within the poems: “Fears;” “Homer‚” and “Urn‚” John Keats explicates one main theme in all three of his works. Although these poems have a different rhetoric‚ they elucidate similar themes. Firstly‚ in Keats’ poem‚ “Fears‚” he describes how he may never get the chance to do certain things in his life. Secondly‚ in his poem‚ “Homer‚” he exemplifies how great the writings of the ancient philosopher Homer are‚ and how much they impact society and culture. Lastly‚ in John Keats’ poem‚ “Urn‚” he describes

    Premium Poetry Homer Romanticism

    • 635 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Odyssey Entry #4 A poem as old as the Odyssey is still valuable in today’s day and age‚ because it is relatable. People may not have to fight cyclops in today’s world‚ but we can still relate to other things Odysseus had to accomplish. The Odyssey deals with the topics of being away from your significant other‚ having goals in life‚ and being able to resist temptations. Odysseus is away from his family for a very long time. This still happens in today’s time period. Weather it be for work‚ or for

    Premium Family Life Father

    • 312 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    unit of translation

    • 2801 Words
    • 12 Pages

    easy and convenient to translate. Such segments of a text are known as units of translation. V.N.Komissarov uses the term “переводема” to refer to this notion. One of the foreign pioneers of the theory of translation J. Catford introduced the term ‘rank of translation’ in his book “A Linguistic Theory of Translation” (London 1965) which was used in a similar meaning. According to S.B. Tyulenev‚ the unit of translation should be termed translateme (транслатема) and defined as a combination of a linguistic

    Premium Translation

    • 2801 Words
    • 12 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Literary Translation

    • 6589 Words
    • 27 Pages

    http://www.translationdirectory.com/article301.htm Literary Translation: Recent Theoretical Developments By Sachin Ketkar Lecturer in English SB Garda College‚ Navsari www.geocities.com/sachinketkar sachinketkar@yahoo.com Literary studies have always‚ explicitly or implicitly‚ presupposed a certain notion of `literariness ’ with which it has been able to delimit its domain‚ specify‚ and sanction its methodologies and approaches to its subject. This notion of `literariness ’ is crucial

    Premium Translation

    • 6589 Words
    • 27 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Girl in Translation

    • 1069 Words
    • 5 Pages

    17‚ 2012 Girl in Translation Essay Thesis: Will Kimberly Chang an immigrant overcome her struggles living in poverty to live the American Dream. Quotation: “I’m sorry I brought you to this place‚” she whispered. It was the closest Ma would ever come to expressing regret at her choice to come to America. I understood what my task was now and I laid my cheek against her shoulder. “I’m going to get us both out of here‚ Ma‚ I promise (48).” The Girl in Translation is a novel that was written

    Free High school Graduation

    • 1069 Words
    • 5 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Lost in Translation

    • 676 Words
    • 3 Pages

    Lost In Translation "Lost In Translation" is one of those movies that seek to be something having something extra something that is more than a regular movie. Moreover‚ it does so effectively without being pretentious‚ all through the movie it does not seem like it is trying too hard to be something other than what is there. It is skillfully written‚ well directed and it boasts of a solid cast not very spectacular but full of good actors. Jointly‚ this eventually results in an enjoyable and interesting

    Premium Marriage Scarlett Johansson English-language films

    • 676 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Translation Procedures

    • 782 Words
    • 4 Pages

    Translation procedures‚ strategies and methods Technical procedures (Nida) Technical procedures (Nida) Analysis of the source and target languages Analysis of the source and target languages Analysis of the source and target languages Analysis of the source and target languages Organizational procedures (Nida) Organizational procedures (Nida) Constant reevaluation of the attempt made; contrasting it with the existing available translations of the same text done by other

    Premium Translation

    • 782 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Translation Analysis

    • 681 Words
    • 3 Pages

    TRANSLATION ANALYSIS This analysis contains comparison of Sławomir Mrożek’s story entitled “Most” with its English translation by Yolanta May. Discourse Structure Sławomir Mrożek addressed his story to a circle of educated Poles‚ who would understand the subtle irony contained within his work. Mrożek leaves no doubt as to the historical context of his work. Time of the action can be verified by numerous allusions to the Polish post-communistic period. The main character of the story is trying

    Free Translation Source text

    • 681 Words
    • 3 Pages
    Satisfactory Essays
  • Satisfactory Essays

    Literal Translation

    • 417 Words
    • 2 Pages

    view of literal translation might be that it consists in the one for one substitution of the word forms of the target language for the word forms of the source language.This is what normally meant by the term "literal translation".Yet ‚ this view is unrealistic.Literal translation‚ also known as direct translation‚ is the rendering of text from one language to another "word-for-word" (Latin: "verbum pro verbo") rather than conveying the sense of the original. Literal translations thus commonly mis-translate

    Premium Translation

    • 417 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
Page 1 9 10 11 12 13 14 15 16 50