Preview

Language Interpretation

Powerful Essays
Open Document
Open Document
3636 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Language Interpretation
-------------------------------------------------
Language interpretation
Language interpretation is the facilitating of oral or sign-language communication, either simultaneously or consecutively, between users of different languages. The process is described by both the words interpreting and interpretation. Translation studies deal with the systematic study of the theory, the description and the application of language interpretation and translation.
In professional parlance, interpreting denotes the facilitating of communication from one language form into its equivalent, or approximate equivalent, in another language form; while interpretation denotes the actual product of this work, that is, the message thus rendered into speech, sign language, writing, non-manual signals, or other language form. This important distinction is observed in order to avoid confusion.
An interpreter is a person who converts a thought or expression in a source language into an expression with a comparable meaning in a target language either simultaneously in "real time" or consecutively after one party has finished speaking. The interpreter's function is to convey every semantic element (tone and register) and every intention and feeling of the message that the source-language speaker is directing to target-language recipients.
-------------------------------------------------
Comparison to translation
Despite being used in a non-technical sense as interchangeable, interpretation and translation are not synonymous. Interpreting takes a message from a source language and renders that message into a different target language (ex: English into French). In interpreting, the interpreter will take in a complex concept from one language, choose the most appropriate vocabulary in the target language to faithfully render the message in a linguistically, emotionally, tonally, and culturally equivalent message. Translation is the transference of meaning from text to text (written or

You May Also Find These Documents Helpful

  • Satisfactory Essays

    1.02 Excursiones - Miami

    • 296 Words
    • 2 Pages

    A translator should not be used because translations and terms don’t always have the correct meanings to what we are saying. Meaning you could be wrong on grammar and/or context.…

    • 296 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Satisfactory Essays

    Unit 305 Case Study 1

    • 413 Words
    • 2 Pages

    INTERPRETOR- an individual who speaks a different language may need someone to interpret your questions and their needs.…

    • 413 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Satisfactory Essays

    A professional interpreter, could be used on many occasions also on a to have when an individual talks another language on serious discussions or communication issues. Even though an interpreter isn’t going to be alongside you all the time when communicating with you, there are other ways that you can communicate with the person. This could involve flash cards or sign language, but also this would give you a great advantage to learn the language as you go along through the flash cards or even the sign language. This is again as long…

    • 1144 Words
    • 3 Pages
    Satisfactory Essays
  • Better Essays

    Language is the basic tool people use to communicate with each other, including verbal language and non-verbal language. Language is used to announce, to persuade, to queries, to express emotions, to transmit complicated ideas or even to hurt people. Generally speaking, using the language correctly allows people to communicate better, compared with animals. However, we live in a big world, which has more than 6 billion people now. With the existence of many different languages, the issues of translation are generated.…

    • 1876 Words
    • 8 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    Hcs 245-Week 5

    • 1224 Words
    • 5 Pages

    Net’s Solution – A provider may find communicating with someone who is hearing impaired very difficult to deal with at times. Although, it may be difficult one should always know that there is several people who can assist them when addressing a hearing impaired person. Some people who can assist a provider could be an interpreter. An interpreter is a person who converts a thought or expression in a source language into an expression with a comparable meaning in a target language either simultaneously in "real time" or consecutively after one party has finished speaking. Interpreting is "a form of translation (in the wider sense) in which (a) the source-language text is presented only once and thus cannot be reviewed or replayed, and (b) the target-language text is produced under time pressure, with little chance for correction and revision" (Munday 2009, p.133).The interpreter's function is to convey every semantic element or to express tone and register every intention and feeling of the message that the source-language speaker is directing to target-language recipients. Depending on the situation one is facing it could require a speech, sign or oral language interpreter. Speech interpreters help people understand a specific way to correctly say or use words. Speech interpreters also can help someone who doesn’t fluently speak a specific language. Sign language,…

    • 1224 Words
    • 5 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Unit 1

    • 767 Words
    • 4 Pages

    People who are unable to speak English will have a translator with them who is someone who translates one language into another for the patient so the patient and professional is able to communicate with each other.…

    • 767 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Better Essays

    Chapter Sub 2

    • 958 Words
    • 4 Pages

    The reproducing “of a text that is in one language (the source language), as fully as possible, in another (the receptor language). Because translating one language into another language is not as easy as copying one language word-for-word into another language, especially from copies and without the original authors present for assistance. The “more formal” approach (word-for-word) and the “more functional” approach (thought-for-thought). The “more formal” approach tries to stay as close as possible to the original in structure and words. The “more functional” tries to stay as close as possible in expressing the meaning of the original text though in today’s language. I feel most comfortable with both. I think both are needed in trying to get a more holistic understanding and picture.…

    • 958 Words
    • 4 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    Effective communication is a necessity in today's society. The proper skills and knowledge of communication is used everyday, all day long. More importantly, being able to understand how to communicate and how to interpret communication is stressed upon in a lot of settings. The interpretation of the communication styles from the movie In the Gloaming covers numerous different theories developed. Analyzing the theories on interpreting communication and explaining some examples from the movie will help the reader to better understand how to communicate properly and effectively.…

    • 697 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

     Seleskovitch, Danica (1978). Interpreting for international conferences. Washington, D. C.: Pen&Booth.  Tips for Speakers (no date). Online at http://www.eudevdays.eu/docs/tips2007_en.pdf (consulted 18.10.2009)  VOA Special English (2005). Online at http://www.unsv.com/voanews/specialenglish/about/ (consulted 18.10.2009).  Xie, Likui (谢礼逵) (2002),广播新闻播音语速浅析,中国主播网,Online at http://www.zhubo.net/Article/zyzn/qxkz/200607/807.html (consulted 13.09.2006)…

    • 2896 Words
    • 12 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    Spenser-Wilkinsin J said: Duty of interpreter is not only to make sure he & accused understand one another, but to inform the court if there is any difference of language which may cause difficulty.…

    • 926 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    cultural barriers

    • 1666 Words
    • 7 Pages

    Language is a very complex thing, and communication between people speaking different languages is difficult. Language is a way of looking at the world, and even skilled translators can find it tricky to convey complex emotions and concepts, which can lead to misunderstandings. When you think about how often you misunderstand someone speaking your language, you can imagine how hard it is to get the full meaning from something a person with a different cultural background is saying to you.…

    • 1666 Words
    • 7 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    Good interpretive reading is a difficult skill even for native speakers to master and takes preparation and plenty of practice; however, for a student in the Thai education system faces a number of distinct disadvantages in becoming a proficient interpretative reader. To begin with the languages of Thai and English are very different. We have different stress patterns on words and there are sounds in English which don’t exist in Thai, both of which make clear pronunciation challenging for students and although many Thai schools now employ native speaking English teachers who are able to model correct pronunciation and natural rhythm, lots of Thai students lack confidence and have little opportunity to practice English outside of their classroom. In addition, English uses intonation to convey different meanings and emotions whereas Thai uses a fixed tone for each word so it is often hard for a Thai student to express emotions like sarcasm or disbelief through inflection even when they recognize the need to do so.…

    • 2698 Words
    • 11 Pages
    Powerful Essays
  • Better Essays

    Semántica y Pragmática I

    • 9498 Words
    • 38 Pages

    Some linguistics link the notion of semantic to meaning, others to meaning in language, or meaning in communication through language, when others link it with other branches, like grammatical or literal meaning.…

    • 9498 Words
    • 38 Pages
    Better Essays
  • Satisfactory Essays

    Comprehension is the ability to grasp a concept and build meaningful understanding of its content. The ability to understand the way in which grammar and words are used is very important to the comprehension process. Comprehension is the underlying skill for all the other skills involved in the cognitive process. Comprehension for an interpreter is more unique than for persons who share the same language. The interpreter will receive the information from the speaker, which is the source language. He/she must grasp the meaning and context from the source language and then pass it on to the receiver in another language (target language) while expressing the same meaning as given in the source language.…

    • 320 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    Translation is the process in which a written communication or a text in one language is produced as the written communication or text in the second language interpreting…

    • 15794 Words
    • 64 Pages
    Good Essays