Preview

The Factors Age, Gender and Socio-Economic Status Influence the Code-Switching Habit of 2ahr Students in San Beda College, S.Y. 2010-2011

Powerful Essays
Open Document
Open Document
6341 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
The Factors Age, Gender and Socio-Economic Status Influence the Code-Switching Habit of 2ahr Students in San Beda College, S.Y. 2010-2011
Chapter I

Introduction

Background of the Study

The English language is the global lingua franca. In approximately 1762, the Filipinos were introduced to the English language by the British invaders. However, the English language only became significant in the period between 1898 and 1946, when the Philippines was under the United States sovereignty. Since then, the English language remains the country’s official language. On July 14, 1936, the National Language Institute selected Tagalog as the basis of National Language. As time went by, Filipinos started to use both languages at the same time and thus, code switching emerged.

According to YourDictionary.com (n.d.), “Code switching” is a linguistics term that basically means switching back and forth between two or more languages in the course of a conversation. It can also refer to the ability to switch languages or dialects quickly from one conversation to the next depending on the situation or conversation partner.

In the Philippines, Taglish is a portmanteau of the words "Tagalog" and "English" which refers to the Philippine language Tagalog (or its liberalized official form, Filipino) infused with American English terms. Taglish is perhaps most common in Metro Manila, where its use has become stereotyped. Its influence has nevertheless become great, as it is now arguably a lingua franca in many parts of the country. Another related example of code-switching is Englog, English infused with Tagalog words, a popular type being called Coño/Konyo English.

Undeniably, code-switching allows Filipinos to communicate more clearly by providing a broader list of nouns, pronouns, verbs, adverbs, adjectives, and the like. On the other hand, experts have been recently discouraging the mixing of the English and the Filipino language.

The spread of Taglish prevents the Filipino language from replacing English as the language of opportunity since academic English and



References: Code-switching. (n.d.). Retrieved March 10, 2011, from http://www.allwords.com/word- code-switching.html Bilingual policy blamed for poor English Bautista, M.L. (2009, August 29). Why do we code-switch? Retrieved December 21, 2010 from http://www.mb.com.ph/articles/218315/why-do-we-codeswitch Cardozo, J. (2008, July 9). Tagalog language history. Retrieved January 18, 2011 from http://thelanguagechronicle.com/tagalog-language-history/ Dictionary. (n.d.). Socio-economic status. Retrieved March 10, 2011, from http://medical- dictionary.thefreedictionary.com/socioeconomic+status Espinosa, D Fact-index. (n.d.). Taglish. Retrieved March 10, 2011, from http://www.fact-index.com.t.ta.taglish.html Gonzalez, A Lambert, N. (2005). Code-switching in the media: A Filipino case study. Retrieved January 18, 2010 from http://rdarc.itakura.toyo.ac.jp/webdav/frds/public/kiyou/rdvol8/rd-v8-337.pdf Poplack, Shana (2004). "Code-Switching". In U. Ammon, N. Dittmar, K.J. Mattheier and P. Trudgill. Sociolinguistics. An International Handbook of the Science of Language and Society. Berlin: Walter de Gruyter. Romualdez, B. (2007). English or Engalog? Good News Pilipinas, 21(310), p.B3. Simborio, S. (2011, January 19). History of the Filipino language. Retrieved January 18, 2011 from http://www.gabbydictionary.com/history.asp Thompson, R. (2003). Filipino English and Taglish: Language switching from multiple perspectives. Webster’s third new international dictionary (1993). Age. Springfield, MA: Merriam-Webster. Webster’s third new international dictionary (1993). Gender. Springfield, MA: Merriam-Webster. Webster’s third new international dictionary (1993). Habit. Springfield, MA: Merriam-Webster. WordIQ. (n.d.). Englog. Retrieved March 10, 2011 from http://www.wordiq.com/definition/Englog YourDictionary February 9, 2011 Dear Respondents,

You May Also Find These Documents Helpful

  • Good Essays

    However, research indicates that the ability to switch back and forth between languages, sometimes called code-switching, is a sign of mastery of two linguistic systems, not a sign of language confusion, and that children as young as 2 are able to code-switch in socially appropriate ways (Lanza, 1992). Research also shows that many normally developing bilingual children mix their two languages, with the type and amount of code-switching depending on environmental factors, such as how much the parents or wider community engage in…

    • 1430 Words
    • 6 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    how to tame a wild tounge

    • 1454 Words
    • 6 Pages

    English is fast becoming the dominant means by which the world is able to communicate. It is being referred to as the global language as it is seen as a common means for interaction between different countries. This new phenomena can be seen in a positive light because the use of English as a common language brings efficiency and greater understanding. Nevertheless there some people who believe that this fact has changed and that now it is more important to learn Spanish and Mandarin than the English language. Anzaldua dealt with this issue on a consistent basis in her school life. Though she was not told to lose her Spanish ways, she felt that speaking English would not allow her to express herself. Especially in the American culture, it was necessary for her to learn English to communicate with her peers. Furthermore, the English language is the number one lingua franca no other comes close.…

    • 1454 Words
    • 6 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    At the present time, often we can know somebody or head almost everyday the combination of code-switching. Amy Tan wrote a story about her childhood called, “Mother Tongue.” The definition that I found for code-switching is the alternate use of two or more languages or varieties of languages, especially within the same discourage. As a matter of fact, Junot Diaz also wrote his story about his experiences during his school years at the University. He titled his story as “MFA vs. Poc.” His story is more relative to code-meshing. The definition of code-meshing is the language blending, it refers to the concurrent use of different languages, dialects, genres, sounds, and even a more distinct linguistic with both stories, we have the opportunity…

    • 580 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    SSD2 Module 4 Notes

    • 28472 Words
    • 90 Pages

    Code switching is the practice by those who know more than one language of switching between them during the course of a conversation.…

    • 28472 Words
    • 90 Pages
    Powerful Essays
  • Better Essays

    Code Switching

    • 1528 Words
    • 7 Pages

    Code switching is a part of everyone’s daily life. Gloria Anzaldua expressed how she used code switching in her story “How to Tame a Wild Tongue.” Anzaldua grew up in Texas, near the Mexico border, to a Mexican-American family. Her family primarily spoke Spanish, but while at school and in the community, they had to speak English, the accepted language of America (Anzaldua 530). Anzaldua did not want her native language to die, so she wrote “How to Tame a Wild Tongue” to express her feelings, and to show how code switching affected her everyday life. In the story, Anzaldua expressed that depending on who she was talking to, she would have to use a different type of Spanish depending on where the person was from, or English if she was speaking with a white American. According to Anzaldua there were about seven different dialects of Spanish that she knew how to speak (530-532). She also wrote about her culture, and how they enjoyed different types of movies and music than what would be considered “popular” for the white community (534-535). Once Anzaldua went to college, she was given a speech class were the point of the class was to get rid of her accent (Anzaldua 528). This is when she realized that her language is at risk of dying, and she believed it should last as long as there were Mexican-Americans in the United States; everyone has their freedom of speech and they can use any language they wanted too. No matter if it is Anzaldua switching between two different languages or myself acting different around different groups of people; everyone code switches whether it is subtle, or obvious.…

    • 1528 Words
    • 7 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    What Is Code-Switching?

    • 154 Words
    • 1 Page

    People who live in a bilingual or multilingual community have a tendency to use code-switching in their speech as a means to convey information and one’s thoughts to others. Meisel (1994) asserts that…

    • 154 Words
    • 1 Page
    Good Essays
  • Good Essays

    There is no mystery about the root cause of the linguistic holocaust that we’re living through. Take a holiday anywhere in the world. Your airline pilot will, as you listen to the safety instructions (in English), be communicating with ground control in English. Signs in the airport, whatever country you are in, will be duplicated in one of the world’s top twenty languages – most likely English. You’ll see Coca-Cola logos. MTV will be playing on the screen. Muzak will be crooning Anglo-American lyrics as you walk through the concourse to baggage reclaim. At the hotel, the desk clerk will speak your language, as well, probably, as the bellhop. (His tip depends on being polygot.) Go to any internet café and the keyboard code that will get you best results is what you are reading now: English – the lingua franca of our time. . . . The spread of English is the product of naked linguistic superpower.…

    • 570 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Better Essays

    Code Switching

    • 2809 Words
    • 12 Pages

    Code switching is a surviving skill that some bilingual people and students encompass, sometimes to compensate for the lack of vocabulary in a certain language. It is defined as language alteration between two languages, transferring from one language to another in the course of a conversation (Brice, p. 10) In the teaching field code-switching has a great importance because it can be used by teachers or students in story telling to aid interaction, comprehension, and classroom participation, since the development of literacy requires comprehension narrative, and vocabulary skills, code-switching offers help in this aspect. For those who are bilingual especially in Spanish and English, code switching may be also called "Chiconics." This term is not widely know Chiconics it is positive for social interaction with those who share the same languages and culture, for those who are learning a second language the use of code-switching is very important to enhance meaning. The use of code-switching does not portray that the student is confused between two languages instead it let others see that they have knowledge of the two languages and or that they are attempting to learn the language. The use of code-switching has many positive uses for bilingual students who are attempting to learn a second language.…

    • 2809 Words
    • 12 Pages
    Better Essays
  • Best Essays

    Rihane, M. W. Why do People Code-switch: A Sociolinguistic Approach. Arab Open University. Available from Academia.edu. Retrieved November 24, 2013 from http://www.academia.edu/2649532/Why_do_People_Code-switch_A_Sociolinguistic_Approach…

    • 2275 Words
    • 10 Pages
    Best Essays
  • Powerful Essays

    Code Switching

    • 3319 Words
    • 14 Pages

    Code-switching is a very interesting aspect of bilingualism that has recently received considerable attention from linguists. It is defined as "the use of more than one language by communicants in the execution of a speech act"(1) or "the alteration of two languages"( 2) or " the use of two or more linguistic varieties in the same conversation or interaction.”( 3)…

    • 3319 Words
    • 14 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    Code Switching is the practice of alternating between two or more languages or varieties of language and tonal registers in different situations or settings. There are many different versions of code switching but African American Vernacular English also known as Ebonics. Tons of people can switch between languages, volumes and even change the way you speak to adults and friends. Every black American is bilingual, in a sense of being able to effectively use our “street slang” and “professional vernacular”, or what linguist call Standard American English. If you ask a linguist they will say black English is correct English, but many business owners believe that their a substandard dialect. Historically, when Africans were enslaved and brought to America they were forced to learn a new…

    • 439 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Best Essays

    References: 1. BILINGUALS IN STYLE: LINGUISTIC PRACTICES AND IDEOLOGIES OF CANTONESE-ENGLISH CODEMIXERS IN HONG KONG, 2008. [Online] Available at: http://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/58417/1/hoiyingc_1.pdf (Accessed at 3 Nov 2010)…

    • 1473 Words
    • 6 Pages
    Best Essays
  • Good Essays

    Code Switching happens when a person that speaks two languages mixes them, or say borrows words from one language, to be clearer and more effective in his/her communication. All over the world a lot of Code Switching happens with English words being used in other languages, pardon, all over the world BUT in France, to be precise… Code Switching is always consciously chosen, doesn’t break any rule in either language and normally happens when one speaks both languages well enough (although I doubt that applies to quite a few Italian journalists… but don’t get me started on that).…

    • 370 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Code-Switching

    • 277 Words
    • 2 Pages

    Audio recordings of the student body organizations’ meetings of the different colleges in Capitol University were done to get the frequency of code-switching, types and pragmatic functions before doing the content analysis of the types and pragmatic functions of code-switching.…

    • 277 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    The author started off with the statement”Now we’re told that Dr. Soledad Borromeo-Buehler’s book “The Cry of Balintawak” proves it did not happen the way it has always been written” another was “In this day and age of fakes, it is a tender mercy that we continue to celebrate what is real for us Filipinos: Our National Language, now honored..”. Clearly, one can infer that there were a lot of criticisms in our National Language, also known as our Pambansang Wika due to the development of language infused with contributions from all over the country. She also said that our language is continuously evolving and will forever be a work-in-progress. Criticisms such as knowing the tagalog language but not using it in the right way, context or even in our way of speaking; like for example the use of “nang” in different meanings. Our Pambansang Wika should be preserved and be used correctly without immaturity, idiocy and lack of willingness to learn.…

    • 575 Words
    • 3 Pages
    Good Essays