elementary students in using computers? · What are the purposes of elementary students in using computers? > educational purposes such as research. > Entertainments like playing online games. · What are the implications of computer’s exposure to students in terms of: > Cognitive (involved in learning‚ knowing‚ and understanding things) POSITIVE EFFECT = Helps to widen their learnings = They can develop their communication skills. NEGATIVE EFFECTS = Ma prone sila sa mga content
Free Computer Education Emotion
Equivalence in Translation Introduction Dynamic equivalence‚ as a respectable principle of translation‚ has been around in the translation sector for a long time. It is the method whereby the translator ’s purpose is not to give a literal‚ word-for-word rendition but to transfer the meaning of the text as would be best expressed in the words of the receptor (native) language. In this paper‚ we will focus on the criteria necessary to qualify dynamic equivalence with special reference to Eugene
Premium Translation
Compare and Contrast of Bible Translations: If we look at the fourth line at the NIV and NASB translations‚ you will notice they are almost exactly the same‚ the only difference being that the NIV translation is referring to your door as the NASB translation is referring to the door. In the NIV and NKJB translations they are referring to something completely different‚ one is crouching and the other is lying. In the rest of the verses they are all talking about how sin is waiting for you but in different
Premium Christian terms Bible Jesus
easy and convenient to translate. Such segments of a text are known as units of translation. V.N.Komissarov uses the term “переводема” to refer to this notion. One of the foreign pioneers of the theory of translation J. Catford introduced the term ‘rank of translation’ in his book “A Linguistic Theory of Translation” (London 1965) which was used in a similar meaning. According to S.B. Tyulenev‚ the unit of translation should be termed translateme (транслатема) and defined as a combination of a linguistic
Premium Translation
INTERNATIONAL FINANCIAL MANAGEMENT Case Questions and Answers 1. How significant an impact do foreign exchange gains and losses have on corporate performance at XJP? What is your opinion of how they structure and manage their currency exposures? During 2003‚ the dramatic raise in the value of Euro against the dollar resulted in foreign exchange losses of Rmb 75 billion‚ out of which Rmb 60 billion were charged as 2003 cost of hedging. The year of 2003 proved to be fortunate for the XJP
Premium United States dollar Exchange rate Currency
17‚ 2012 Girl in Translation Essay Thesis: Will Kimberly Chang an immigrant overcome her struggles living in poverty to live the American Dream. Quotation: “I’m sorry I brought you to this place‚” she whispered. It was the closest Ma would ever come to expressing regret at her choice to come to America. I understood what my task was now and I laid my cheek against her shoulder. “I’m going to get us both out of here‚ Ma‚ I promise (48).” The Girl in Translation is a novel that was written
Free High school Graduation
Lost In Translation "Lost In Translation" is one of those movies that seek to be something having something extra something that is more than a regular movie. Moreover‚ it does so effectively without being pretentious‚ all through the movie it does not seem like it is trying too hard to be something other than what is there. It is skillfully written‚ well directed and it boasts of a solid cast not very spectacular but full of good actors. Jointly‚ this eventually results in an enjoyable and interesting
Premium Marriage Scarlett Johansson English-language films
Translation procedures‚ strategies and methods Technical procedures (Nida) Technical procedures (Nida) Analysis of the source and target languages Analysis of the source and target languages Analysis of the source and target languages Analysis of the source and target languages Organizational procedures (Nida) Organizational procedures (Nida) Constant reevaluation of the attempt made; contrasting it with the existing available translations of the same text done by other
Premium Translation
Exposure to Stereotypes “Stereotypes are stubborn beliefs‚ overgeneralizations‚ myths‚ and distorted information about groups of people that shape people thinking and form the basis of prejudice. Stereotypes are projected through the media‚ become part of the collective consciousness‚ and are used to justify discrimination (York‚ 2006).” The media plays a huge influence on stereotypes‚ whether it is pertaining to race‚ gender‚ culture‚ or even socioeconomic status it is still influencing the views
Premium Gender Stereotype
TRANSLATION ANALYSIS This analysis contains comparison of Sławomir Mrożek’s story entitled “Most” with its English translation by Yolanta May. Discourse Structure Sławomir Mrożek addressed his story to a circle of educated Poles‚ who would understand the subtle irony contained within his work. Mrożek leaves no doubt as to the historical context of his work. Time of the action can be verified by numerous allusions to the Polish post-communistic period. The main character of the story is trying
Free Translation Source text