How does my speech change when communicating with different audiences and how does it change the way people think of me?
George Orwell said-‘If thought corrupts language, language can also corrupt thought’ illustrating that the power of language over our thought. People change their register when communicating with different audiences unintentionally: including myself. In 15 years of my life, I have always adapted my idiolect differently to my friends, parents, teachers and strangers; but does that make me fake or vulgar?
In Addition, our Language is an essential part of our lives and as the population increases it has become more important to be able to communicate in various ways. Therefore, when we do communicate we tend to register our linguistic features to suit our audience from which our audience may make a judgment about our personality. Furthermore, I will be discussing my idiolect, how it changes and how it changes the way people think of me.
Simultaneously, my personal idiolect is mainly influenced by the environment I live in. I am originally from Pakistan however; I have lived all my life in Bahrain. Since, I started school I have studied in a British curriculum school therefore, I have a British accent. My mother tongue is Urdu and I also speak French as well as English, which makes me a multilingual student. However, this has become very problematic for me because code-switching become very collective. ‘Gee umma. I have homework.’ This is a typical quote from my idiolect which implies that when speaking with Urdu speakers i tend to code-switch frequently.
Firstly, I have also been influenced by my parents when they speak using pragmatics for example my mom usually says ‘Dinner’s Ready’ which implies that we should come and sit at the dinner table. I have been influenced by this because my parents use pragmatics a lot in there speech and so therefore, I have also been simulated to them. When talking to my parents I