"Translation techniques" Essays and Research Papers

Sort By:
Satisfactory Essays
Good Essays
Better Essays
Powerful Essays
Best Essays
Page 9 of 50 - About 500 Essays
  • Powerful Essays

    Cultural differences and translation of idioms Language and culture are closely connected and inseparable‚ as a language idiom is the essence of the deposition of the fascinating history and culture. Because of geography‚ history‚ religion‚ customs and other aspects of life differences between Chinese and English Idioms carrying characteristics of the different cultures and cultural information‚ so English-Chinese Idioms often encounter many difficulties. From the geographical environment‚ historical

    Premium Translation Culture

    • 2122 Words
    • 9 Pages
    Powerful Essays
  • Satisfactory Essays

    In the Wall Street Journal‚ Lost in Translation is an article about how language has influenced the way people view the world. Lera Boroditsky ask the public a question if language really shapes the way we speak without even noticing that our brain is even doing that. She explains that English language marks the verb tense‚ but that the Russian language marks the verb tense and describes the gender as well. In the Turkish language you would require the verb and the information to support the verb

    Premium Language Linguistics Translation

    • 262 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    Lost in Translation

    • 676 Words
    • 3 Pages

    Lost In Translation "Lost In Translation" is one of those movies that seek to be something having something extra something that is more than a regular movie. Moreover‚ it does so effectively without being pretentious‚ all through the movie it does not seem like it is trying too hard to be something other than what is there. It is skillfully written‚ well directed and it boasts of a solid cast not very spectacular but full of good actors. Jointly‚ this eventually results in an enjoyable and interesting

    Premium Marriage Scarlett Johansson English-language films

    • 676 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    The purpose of this report is to present the essential ideas exposed by the writer Michael Cunningham in a lecture entitled “Found in Translation”‚ which took place on March 22nd at the Faculty of Social and Human Sciences and was integrated in a 3 day cycle of conferences organized by the Association of Portuguese and Anglo-American Studies (APEAA). This lecture was clearly directed towards a more mature‚ older and English-speaking audience. Despite being open to the public in general‚ the greater

    Premium Translation

    • 714 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Summary of Katharina Reiss’s Article about Text Types‚ Translation Types and Translation Assessment According to the classification of text types‚ the Reiss introduces an audio-media type to cover the rising of translation and separate this kind of translation besides sticking the conventional three based on Buhler’s functions of the linguistic sign. Furthermore‚ in her book (1976)‚ Reiss shows the connection between three text types and various text varieties in the form of diagram and mentioned

    Premium Translation

    • 718 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Grammar Translation

    • 342 Words
    • 2 Pages

    CHAPTER II: THE GRAMMAR-TRANSLATION METHOD APPROCH | DESING | PRODUCERES | TEORYES OF LANGUAGE: * Translation of the foreign language to first language. * Read and appreciate foreign language literature | OBJETIC:A fundamental purpose of learning a foreign language is to be able to read literature written in the target language. To do this students need to learn about the grammar rules and vocabulary of the target language.It is believed that studying a foreign language provides students

    Premium Linguistics Language acquisition

    • 342 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    modern methods of teaching. A new approach to the process of teaching and learning is‚ therefore‚ required if the world is to meet the needs of today and tomorrow. Georgi Lozanov‚ Suggestology and Outlines of Suggestopedy (1971) The study of translation and the training of professional translators is without question an integral part of the explosion of both intercultural relations and the transmission of scientific and technological knowledge; the need for a new approach to the process of teaching

    Premium Translation Literal translation Language interpretation

    • 309 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    SOME TOPICS ON GENERAL TRANSLATION THEORY Навчально-методичний посібник З курсу Теорія і практика перекладу (На базі англійської мови) Introduction Practical translation of any texts discloses as a rule a number of challenges to be dealt with by means of various methods and techniques that involve search for target language counterparts that are not simple one-to-one correspondences to be found in the dictionary’s entry or belong to parallel grammatical structures. Pre-reading

    Premium Translation Word

    • 11375 Words
    • 46 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    Translation criticism on Google translation of proper names in tourism texts Rahele Eyvallah and Zohre Hadi Fars Science and Research University 2011 Rahele_eyvallah@yahoo.com & zohrehadi@gmail.com Abstract The translation of proper names seems to be an effortless task. This study aims at determining the translation of proper names. First‚ the article presents the theoretical consideration that deals with different aspects of proper names translation in tourism texts and the issue of

    Premium Translation

    • 2208 Words
    • 9 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    number: 25452 The Role of Non-Linguistic Factors in Translation Beyond the Linguistic Realm of Translation – The Interaction between Translation and Culture. Translation is by all means a process which aims at cross-cultural transference of sense and messages. It is a specific type of communication which aims at throwing a bridge between the source culture‚ which is responsible for generating the text for translation; and the target culture‚ whose aim is to prepare its receivers

    Free Translation

    • 2049 Words
    • 9 Pages
    Powerful Essays
Page 1 6 7 8 9 10 11 12 13 50