"Lost in translation globalization" Essays and Research Papers

Sort By:
Satisfactory Essays
Good Essays
Better Essays
Powerful Essays
Best Essays
Page 24 of 50 - About 500 Essays
  • Good Essays

    An article discussing the grammar-translation approach to language learning. At the height of the Communicative Approach to language learning in the 1980s and early 1990s it became fashionable in some quarters to deride so-called "old-fashioned" methods and‚ in particular‚ something broadly labelled "Grammar Translation". There were numerous reasons for this but principally it was felt that translation itself was an academic exercise rather than one which would actually help learners to use language

    Premium Linguistics Language education Grammar

    • 719 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Global Title Translation

    • 3252 Words
    • 14 Pages

    SS7 Tutorial Global Title Copryright SS8 Networks - 2002 Before we get deeply into the subject of Global Title‚ it might help to get a very broad view of exactly what Global Title is. Simply defined‚ it is an address. But it is not an address of a node in the SS7 network (DPC‚ SSN). Instead‚ it is an alias for such an address that needs to be translated into an SS7 network address. With that definition out of the way‚ let’s quickly review what we know about SS7 addressing in general. To

    Premium Routing

    • 3252 Words
    • 14 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    LANGUAGE TEACHING AND TRANSLATION   The use of translation as an inherent part of FLT was prevalent until early in the present century. The Grammar-Translation method‚ dominant during the first half of the century‚ stressed translation and grammatical analysis‚ and put greater emphasis on accuracy than on fluency‚ preferring academic erudition to communicative competence (Titone& Danesi 1985). At the turn of the century‚ the Grammar-Translation method gradually gave way to the Direct Method

    Premium Language education Linguistics Psychology

    • 500 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Translation Shift Approaches

    • 4234 Words
    • 17 Pages

    Equivalence and Translation It is evident that differences between the systems of the source language (SL) and the target language (TL) bring about the loss of certain functional elements whereas they also give rise to new ones through translation. This can be clearly observed when a target-language text (TLT) is compared with its source-language text (SLT). The literature in translation studies has generated a lot of discussion on the sources of this phenomenon known as ‘translation loss’ which has

    Premium Translation

    • 4234 Words
    • 17 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    Grammar Translation Method

    • 8271 Words
    • 34 Pages

    Vol. 4‚ No. 2; June 2011 A Contrastive Study of Grammar Translation Method and Communicative Approach in Teaching English Grammar Shih-Chuan Chang Department of Foreign Languages‚ Cheng Shiu University Chengcing Rd. Niaosong Township‚ Kaohsiung County‚ 833‚ Taiwan Tel: 886-07-731-0606-6212 Received: October 21‚ 2010 Accepted: January 11‚ 2011 E-mail: llc724@csu.edu.tw doi:10.5539/elt.v4n2p13 Abstract The Grammar Translation Method and the Communicative Approach have both played important

    Premium Language education Teaching English as a foreign language Communicative language teaching

    • 8271 Words
    • 34 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    Introduction Translation does not only involve giving the equivalent meaning in the Target Language (TL)‚ rather it involves considering the values of the TL and the Source Language (SL) whether they are linguistic values or cultural ones. Some translators prefer changing the SL values and making them readable for the TL audience. This is termed Domestication. Others‚ on the other hand‚ prefer keeping the values of the SL and exposing audience to them. “Domesticating translation” and “foreignizing

    Premium Translation

    • 1500 Words
    • 6 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    globalization

    • 9756 Words
    • 40 Pages

    Religion under Globalisation Author(s): P. Radhakrishnan Source: Economic and Political Weekly‚ Vol. 39‚ No. 13 (Mar. 27 - Apr. 2‚ 2004)‚ pp. 1403-1411 Published by: Economic and Political Weekly Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4414836 . Accessed: 17/10/2013 11:47 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use‚ available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars

    Premium Religion Islam Major religious groups

    • 9756 Words
    • 40 Pages
    Powerful Essays
  • Satisfactory Essays

    ASSISTED TRANSLATION (CAT) By R.Kavithaa Definition: Computer-assisted translation‚ computer-aided translation‚ or CAT is a form of language translation in which a human translator uses computer software to support and facilitate the translation process. Concepts Project Management • Project Management allows linguists to structure complex translation projects‚ assign the various tasks to different people‚ and track the progress of each of these tasks. Translation Memory • A translation memory

    Premium Translation

    • 426 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Satisfactory Essays

    tackle this problem is nothing else but translation. 1. 2. Translation: Bridging Gaps The dictionary meaning of the word “translation” is “to express in another language or other words”. It’s also the transference and substitution from one to another language. Translation according to Dr. Johnson involves the process of change into another language‚ retaining the sense which is the basic objective. The main process is to search for the right words. A translation is both imitation as well as a faithful

    Premium India Languages of India Translation

    • 569 Words
    • 3 Pages
    Satisfactory Essays
  • Better Essays

    General Translation Theories

    • 4944 Words
    • 20 Pages

    Translation Theory By T. David Gordon‚ 1985. While not everyone who drives an automobile needs to understand the theory behind the internal combustion engine‚ someone does need to know this theory. I may be able to drive my Pontiac without any knowledge of internal combustion engines‚ until the Pontiac breaks down. Then‚ I must find someone (presumably a mechanic) who does in fact know enough theory to get the Pontiac running again. The same is true of translation theory. It is not necessary for

    Premium Translation Dynamic and formal equivalence

    • 4944 Words
    • 20 Pages
    Better Essays
Page 1 21 22 23 24 25 26 27 28 50