"Translation techniques" Essays and Research Papers

Sort By:
Satisfactory Essays
Good Essays
Better Essays
Powerful Essays
Best Essays
Page 26 of 50 - About 500 Essays
  • Powerful Essays

    Rey Chow in her essay Where Have all the Natives Gone?(Chow‚1993)‚ reminds us that‚ for Gayatri Spivak‚ the subaltern discourse is ultimately not translatable to the dominant episteme‚ the power- knowledge is unable to hear the actual voice of the subaltern–that is what Spivak’s “silent” subaltern means. According to Spivak the subaltern cannot speak because they do not “speak” in a “language” that is already recognized by the dominant culture or power regime. The subaltern who cannot speak is not

    Premium Gayatri Chakravorty Spivak Translation Postcolonialism

    • 2534 Words
    • 11 Pages
    Powerful Essays
  • Better Essays

    his son translated it into English‚ Neihardt’s daughter transcribed it and then Neihardt wrote it down and formatted it into a book. This was a complicated process and many believe that there had to have been parts of the story that got lost in translation. If autobiography is subjective‚ how much more is Black Elk’s? Neihardt was very close to Black Elk‚ so we just have to trust that Neihardt stayed as true as possible to Black Elk’s

    Premium Truth Translation

    • 1109 Words
    • 5 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    Globalisation

    • 2050 Words
    • 9 Pages

    only to the commodity production‚ global markets‚ supraterritorial spaces for finance and banking‚ or tourism but also to the consolidation of the global communication system. These factors are strictly connected with the growing importance of translation‚ which despite the fact of English being the global lingua franca‚ have a great impact on communication. According to the Oxford Dictionary of English the term globalization denotes “the process by which businesses or other organizations develop

    Premium Globalization Translation Language

    • 2050 Words
    • 9 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Music and Culture

    • 513 Words
    • 3 Pages

    Form: There are 167 words in the source text (ST) and 241 words in the receptor text (RT). Grammar: - There is an old saying in Finland: “If one is happy‚ one must be silent.” ( ST is a non-subject sentence. - Ngạn ngữ Phần Lan có câu: “Im lặng là đỉnh cao của hạnh phúc.” ( RT has change in grammatical structure. - Many summer retreats are farmhouses that have been handed down by the families whose breadwinners now live in the city. ( Passive voice sentence - Nhiều nhà nghỉ mùa

    Premium Translation Trigraph Grammar

    • 513 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Better Essays

    meaning “the end justifies the means” (Nord‚ 2001‚ p. 124)‚ is an approach to translation which was first put forward by Hans J. Vermeer and developed in the late 1970s. The word “skopos” which was derived from Greek‚ meaning nothing but “aim” or “purpose”‚ is a technical term for the aim or purpose of a translation (Vermeer 227). The theory focuses above all on the purpose of the translation‚ which determines the translation methods and strategies that are to be employed in order to produce a functionally

    Free Translation

    • 1042 Words
    • 5 Pages
    Better Essays
  • Better Essays

    Language and the internet

    • 2307 Words
    • 7 Pages

    Language and the Internet By No Name Presented for Dr. English Department of English June 6th 2013 English 105 College Language and the Internet The internet is one of the most controversial yet revolutionary inventions in the world. It has spawned new media and industry but perhaps the greatest contribution the internet has given is the ability to connect to the world twenty four hours a day and seven days a week. However‚ this amazing technological feat is also regarded

    Premium Language Internet Translation

    • 2307 Words
    • 7 Pages
    Better Essays
  • Powerful Essays

    NCKH

    • 1263 Words
    • 6 Pages

    I. OUTLINE 1. Introduction a. Scope and importance of equivalence in translation b. Selection of sources c. Criteria of evaluating source d. Purpose: to compare and contrast the previous studies to get new findings 2. Body a. Key concepts: Definition equivalence b. Overview a. Characteristics of the themes b. Translation skills c. Factors (subjective/objective) c. Analyze a. Participants b. Similarities Review source A Review source B c. Differences (gaps/flaws) Review source

    Premium Translation

    • 1263 Words
    • 6 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    Although the process and product of the translation are nearly interrelated‚ the ideology of the translation can be followed in both of them. Tymoczko (2003) states that the ideology of the translation could be a combination of the content of the source text and modifications made in the source text during the process of rendering the context to the target text. ‘The ideology of translation resides not only in the text translated‚ but also in the voicing and stance of the translator‚ and in its relevance

    Premium Translation

    • 702 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    An Analysis of English-Chinese Subtitle Translating Strategies: Taking Gossip Girl as an Example Ⅰ. Introduction A. An overview of the study Subtitle translation studies began with the development of film industry‚ high technology and globalization. From a tentative start involving somewhat superficial contributions to audiovisual translation in the late 1950s and the early 1960s‚ followed by a couple of decades of relative lethargy in the 1970s and 1980s‚ people have entered a period of vigorous

    Premium Translation

    • 4365 Words
    • 18 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    Tok Language Essay

    • 915 Words
    • 4 Pages

    powerful than we think.” Evaluate the extent to which the characteristics Sartre claims for words affect negatively and positively different areas of knowledge. To what extent does the existence of different languages and the need for their translation create problems for the acquisition of knowledge? According to Sartre‚ words carry more power than we think and have the ability to betray their proper meanings. Words‚ or in a broader sense‚ language‚ is far more powerful than we give it credit

    Premium Translation Language

    • 915 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
Page 1 23 24 25 26 27 28 29 30 50